Quatrain 131 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 34 1

آن را که خدای چون تو یاری داده است
او را دل و جان و بیقراری داده است


زنهار طمع مدار زانکس کاری
زیرا که خداش طرفه کاری داده است


Description:

English Translation of the Quatrain

He whom God has aided as He has aided you,
To him, He has given heart, soul, and restlessness.

Beware of expecting anything from such a person,
For God has given him a marvelous task.

Analysis of the Quatrains

Divine Assistance: The quatrain highlights the concept of divine assistance or grace.
The Lover's State: The person who has received divine assistance is depicted as being in a state of intense spiritual longing and restlessness.
The Divine Task: The person has been given a specific task or purpose by God, which consumes their attention and energy.


hamed
@hamed Dec. 15, 2024, 6:39 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

The Sufi Path: The quatrain reflects the Sufi concept of divine love and the journey of the spiritual seeker.
The Lover's Devotion: The person who has received divine assistance is completely devoted to the divine and has little time for worldly affairs.
The Divine Plan: The quatrain suggests that everyone has a unique purpose in life, determined by divine will.