Quatrain 135 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 41 1

آن سایهٔ تو جایگه و خانهٔ ما است
وان زلف تو بند دل دیوانهٔ ما است


هر گوشه یکی شمع و دو سه پروانه است
اما نه چو شمع که پروانهٔ ما است


Description:

English Translation of the Quatrain

Your shadow is our dwelling place, our home,
And your tresses are the bonds of our mad hearts.

In every corner, there is a candle and two or three moths,
But not like the candle, we are the moths.

Analysis of the Quatrains

The Beloved as a Refuge: The poet presents the beloved's shadow as a place of solace and refuge.
The Bond of Love: The beloved's hair is symbolized as a bond that ties the lover's heart.
The Metaphor of the Moth: The comparison of the lover to a moth drawn to a flame symbolizes the intense longing and devotion of the lover.


hamed
@hamed Dec. 15, 2024, 7:05 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Sufi Mysticism: The quatrain reflects the Sufi concept of union with the divine, where the lover becomes completely absorbed in the beloved.
The Nature of Love: The poet explores the intense longing and devotion that characterizes romantic love.
The Search for Meaning: The image of the moth drawn to the flame can be seen as a metaphor for the human search for meaning and purpose.