Quatrain 135 from Rubaiyat of Rumi
آن سایهٔ تو جایگه و خانهٔ ما است
وان زلف تو بند دل دیوانهٔ ما است
هر گوشه یکی شمع و دو سه پروانه است
اما نه چو شمع که پروانهٔ ما است
Description:
English Translation of the Quatrain
Your shadow is our dwelling place, our home,
And your tresses are the bonds of our mad hearts.
In every corner, there is a candle and two or three moths,
But not like the candle, we are the moths.
Analysis of the Quatrains
The Beloved as a Refuge: The poet presents the beloved's shadow as a place of solace and refuge.
The Bond of Love: The beloved's hair is symbolized as a bond that ties the lover's heart.
The Metaphor of the Moth: The comparison of the lover to a moth drawn to a flame symbolizes the intense longing and devotion of the lover.

Deeper Meanings
This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:
Sufi Mysticism: The quatrain reflects the Sufi concept of union with the divine, where the lover becomes completely absorbed in the beloved.
The Nature of Love: The poet explores the intense longing and devotion that characterizes romantic love.
The Search for Meaning: The image of the moth drawn to the flame can be seen as a metaphor for the human search for meaning and purpose.