Quatrain 136 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 41 1

آن شاه که خاک پای او تاج سر است
گفتم که فراق تو ز مرگم بتر است


اینک رخ زرد من گوا گفت برو
رخ را چه گلست کار او همچو زر است


Description:

English Translation of the Quatrain

That king whose dust underfoot is a crown,
I said that separation from you is worse than death.

Now my yellowed face bears witness, go forth,
For what is a rose to a face whose work is like gold.

Analysis of the Quatrains

The Beloved as a King: The beloved is elevated to the status of a king, whose very dust is considered precious.
The Pain of Separation: The speaker expresses the intense pain of being separated from the beloved, comparing it to death.
The Pale Face: The speaker's pale face serves as evidence of their suffering and longing.
The Beloved's Transcendence: The beloved's actions and qualities are compared to gold, suggesting a higher, more transcendent level of existence.


hamed
@hamed Dec. 16, 2024, 4:23 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Divine Love: The beloved can be interpreted as a symbol of the divine, and the speaker's love as a reflection of divine love.
The Spiritual Journey: The quatrain may describe the spiritual journey of the seeker, seeking union with the divine.
The Nature of Love: The intense longing and suffering expressed in the quatrain highlights the powerful and transformative nature of love.