Quatrain 145 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 43 1

آنکس که ز سر عاشقی باخبر است
فاش است میان عاشقان مشتهر است


وانکس که ز ناموس نهان میدارد
پیداست که در فراق زیر و زبر است


Description:

English Translation of the Quatrain

He who is truly aware of the state of being a lover,
Is openly renowned among lovers.

And he who hides his love from the world,
It is clear that he is restless and agitated in separation.

Analysis of the Quatrains

True Love: The first line emphasizes the importance of genuine and authentic love.
Open Expression: A true lover is not afraid to express their love openly and is recognized by other lovers.
Hidden Love: The second couplet suggests that those who hide their love experience inner turmoil and restlessness.


hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 6:04 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Sufi Mysticism: The poem reflects the Sufi concept of divine love, where the lover becomes completely absorbed in the beloved.
Authenticity: The quatrain emphasizes the importance of being true to oneself and expressing one's feelings openly.
The Pain of Separation: The poet suggests that those who suppress their emotions experience greater suffering.