Quatrain 81 from Rubaiyat of Omar Khayyam
عمرت تا کی به خودپرستی گذردیا در پی نیستی و هستی گذرد
می نوش که عمری که اجل در پی اوستآن به که به خواب یا به مستی گذرد
Description:
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam
Translation:
How long will your life pass in self-absorption,
Or chasing the non-existent and the existent?
Drink wine, for your life, which death follows,
Is better spent in sleep or in intoxication.
Analysis of the Rubai
This quatrain by Omar Khayyam encapsulates a profound philosophical contemplation on the nature of life and its impermanence.
Self-absorption and the futility of existence: The first two lines critique a life spent in self-centered pursuits or in the endless cycle of seeking and losing.
The inevitability of death: The third line acknowledges the certainty of death and the brevity of life.
The embrace of pleasure: The final line advocates for enjoying life's pleasures, such as wine, sleep, or intoxication, as a way to confront the inevitability of death.
Deeper Meanings and Interpretations
Carpe Diem: The rubai can be interpreted as a classic "carpe diem" or "seize the day" philosophy. It urges readers to enjoy life's pleasures while they can.
Criticism of materialism: The pursuit of "being" and "non-being" can be seen as a critique of materialism and the endless pursuit of worldly possessions.
The acceptance of fate: The poem acknowledges the inevitability of death and encourages readers to find peace and contentment in the present moment.
The role of wine: Wine is often used as a symbol for pleasure, oblivion, and spiritual enlightenment in Persian poetry.
In essence, this rubai invites us to live fully in the present moment, to find joy in simple pleasures, and to accept the inevitability of death.