Quatrain 11 from Rubaiyat of Omar Khayyam
We emerge into this tangible realm from a mystical domain whose location and nature remain enigmas. Lost in wonder, the essence of existence eludes us, leaving us without knowledge of our origin or destiny. Thus, we should embrace the present. We discuss Khayyam’s Robaei number 11, exploring initially the …
Quatrain 57 from Rubaiyat of Omar Khayyam
In this post we want to discuss Khayyam’s Rubaei number 57, when he says:
آنکس که زمین و چرخ و افلاک نهاد
The One who set the Earth and the Heavens in motion,
Many a wound did He place upon the heart of the sorrowful.
With lips like …
Quatrain 14 from Rubaiyat of Omar Khayyam
Quatrain number 14 from Khayyam. Let’s see its original verses in Persian and then its translation to English:
این بحر وجود آمده بیرون ز نهفت
کس نیست که این گوهر تحقیق نسفت
هر کس سخنی از سر سودا گفتند
زآن روی که هست کس نمیداند گفت
From …
Quatrain 12 from Rubaiyat of Omar Khayyam
Existence on this planet is inherently inequitable. We exert great effort and ultimately find moments to hold dear. This truth is echoed in the 12th Robaei by Khayyam, where he articulates the bittersweet nature of life. Here is the quatrain in its original Persian, followed by its English translation:
…
Quatrain 10 from Rubaiyat of Omar Khayyam
Khayyam’s wisdom in Robaei number 10 reminds us to savor each instant of our existence, cautioning against letting worries of what’s to come overshadow the present’s joy. It is love alone that merits our concern—the kind of profound love that ignites the soul. This post presents Robaei number 10 by …
Quatrain 4 from Rubiyat of Omar Khayyam
Khayyam Robaei number 4:
گر می نخوری طعنه مزن مستان را
بنیاد مکن تو حیله و دستان را
***
تو غره بدان مشو که می مینخوری
صد لقمه خوری که می غلام است آن را
If you don’t drink wine, don’t judge the drunkards, Nor lay traps when they’ve …
Quatrain 13 from Rubaiyat of Omar Khayyam
Embrace and savor your existence before your moments slip away. This is the wisdom imparted by Khayyam in Quatrain number 13. Let’s read the Persian verse first, followed by its translation in English:
ای دل چو زمانه می کند غمناکت
ناگه برود ز تن روان پاکت
بر سبزه …
Quatrain 130 from Rubiyat of Omar Khayyam
Hey poetry lovers! In today's post, we're diving deep into a powerful quatrain by the legendary Omar Khayyam. This one explores the idea of human responsibility through the lens of self-reflection. We'll be checking out the original Persian verses alongside its English translation to unlock the wisdom within!
First …