Your sorrow shall pass... Divan e Hafez

By admin @admin on July 24, 2024, 6:37 a.m.
5 0

گفتم غم تو دارم، گفتا غمت سر آید … گفتم که ماه من شو، گفتا اگر برآید

گفتم ز مهر ورزان رسم وفا بیاموز … گفتا ز خوبرویان این کار کمتر آید

گفتم که بر خیالت راه نظر ببندم … گفتا که شبرو است او از راه دیگر آید

گفتم …

Continue Reading...

Ghazal Number 30 from Deivan e Hafez

By admin @admin on July 24, 2024, 6:32 a.m.
5 0

In this post we discusses ghazal number 30. We begin by reciting each verse in its original Persian, followed by the English translation. The episode concludes with a concise analysis of the ghazal’s themes and messages.

 

 

زلفت هزار دل به یکی تاره مو ببست

راه هزار چاره‌گر از …

Continue Reading...

Ghazal Number 48 from Divan e Hafez

By admin @admin on July 23, 2024, 5:32 p.m.
4 0

We read each line in original Persian and then its translation to English.

 

گر ز دستِ زلفِ مُشکینت خطایی رفت رفت

ور ز هندویِ شما بر ما جفایی رفت رفت

 

اگر از دست زلف سیاه تو گناهی سرزده است ، مشکلی نیست و اگر از خال سیاه او …

Continue Reading...

Ghazal Number 16 from Divan e Hafez

By admin @admin on July 23, 2024, 5:21 p.m.
5 0

In this post we discuss Ghazal number 16 when Hazrat e Hafez says:

 

خَمی که ابروی شوخِ تو در کمان انداخت

به قصد جانِ منِ زارِ ناتوان انداخت

 

تیر مژگانی که در کمان ابروی فریبا و دلربا و افسونگرت قرار گرفت و پرتاب شد به سمت قلبِ منِ …

Continue Reading...

Ghazal number 12 from Divan e Hafez

By admin @admin on July 22, 2024, 2:04 p.m.
5 0

In this post we discuss Ghazal number 12. In this Ghazal hazarat e Hafez says:



ای فروغِ ماهِ حُسن، از روی رخشان شما

آبِ‌روی خوبی از چاه زَنَخدان شما



ای کسی که ماه ِ حُسن و زیبایی، فروغ و روشنی و پرتو ِ خود را از چهره‌یِ تابان ِ شما …

Continue Reading...

Ghazal Number 9 from Divan e Hafez

By admin @admin on July 22, 2024, 1:44 p.m.
9 0

In this post we discuss Ghazal number nine. In this Ghazal Hazrat e Hafez says:

 

رونق عهد شباب است دگر بُستان را

می‌رسد مژدهٔ گل بلبل خوش‌الحان را



The garden blooms anew, in the era of youth’s reign, The nightingale receives glad tidings of the rose’s refrain.



دوباره نیکویی …

Continue Reading...

Ghazal Seven From Divan e Hafez

By admin @admin on July 22, 2024, 12:26 p.m.
9 0

Khājeh Shams-od-Dīn Moḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī known by his pen name Hafez 'the memorizer; was a Persian lyric poet whose collected works are regarded by many Iranians as one of the highest pinnacles of Persian literature. His works are often found in the homes of Persian speakers, who learn his poems …

Continue Reading...

Quatrain 10 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By admin @admin on July 21, 2024, 6:44 p.m.
9 0

First its original poem in Persian and then its translation to English:

 

امروز ترا دسترس فردا نیست

و اندیشه فردات بجز سودا نیست

 

ضایع مکن این دم ار دلت شیدا نیست

کاین باقی عمر را بها پیدا نیست

 



Today is yours, the future’s not to hold, And …

Continue Reading...