New Video Posted: Rumi Quotes: This World is a Mirror of the Heart | Sufi Sayings on How Life is a Reflection Manifest
Check out the latest video from hamed:
Rumi Quotes: This World is a Mirror of the Heart | Sufi Sayings on How Life is a Reflection Manifest
Description: Rumi is a 13th-century Persian poet, Islamic jurist, and theologian. Rumi, born in 1207 and passed away in 1273, continues to inspire millions across the globe with his profound wisdom and soul-stirring words that transcend the barriers of time, culture, and religion.
This video, "Rumi Quotes - 'The World is a Mirror,'", presents some impactful and beautiful quotes from Rumi, centered around the concept of the world being a mirror reflecting our inner heart and soul. Rumi's insights, derived from the mystical branch of Islam known as Sufism, emphasize self-reflection, love, and the interconnectedness of all things.
Whether you are already a Rumi enthusiast, delving into Sufism, or simply seeking spiritual nourishment, these quotes serve as profound reminders to observe, introspect, and transform our inner worlds. They encourage us to be the change we wish to see, echoing the belief that the outer world adjusts itself to resonate with our inner state.
New Video Posted: Rumi - Rise Up (Life Changing Poem) | Jalaluddin Rumi
Check out the latest video from hamed:
Rumi - Rise Up (Life Changing Poem) | Jalaluddin Rumi
Description: Rise Up powerful life poetry by Rumi, is one of the greatest life-changing poetry by the great writer Rumi.
Jalalud-Din Mohammad Rūmī was an ancient Persian scholar and Sufi mystic. Today he is considered one of the greatest poets who ever lived.
Mawlana Jalaluddin Rumi, the 13th century mystic poet, was truly one of the most passionate and profound poets in history. Now, today his presence still remains strong, due in part to how his words seem to drip of the divine, and startle a profound remembrance that links all back to the Soul-Essence.
----------------------------------------------------------------------------------
Full Poem:
Rise Up - Rumi
------------------------
Do not turn to look
at every beggar that beckons –
you belong to me!
Do not sell yourself short,
For you are priceless.
Part the waters with your staff –
you are today's Moses.
Tear through the cloak of fog!
You are of the light,
the same light as Mohammad.
Shatter the mirrors of the beautiful,
you are the dazzling Joseph.
Blow the breath of life like Christ –
you, too, are of that air.
Break away from the unscrupulous;
do not fall for the deceit of ghouls.
You are of noble origin –
you are from the highest high.
By spirit, you are deathless –
imperishable;
magnificent from within.
You belong to the glorious –
you are of divine radiance.
What have you seen of your own beauty?
You are still veiled...
One dawn, like the sun,
you will rise up from within yourself.
It is a shame to be shrouded this way
like the moon under cloud.
Tear through the cloud of body!
You are the magnificent moon.
You are like a hawk whose feet are bound,
tethered to the body –
It is with your own claws
that you must untie the knots.
How joyous is gold when it enters the fire!
for it is within the flames
where it can show its essence
and radiate its virtues.
Do not run away from the fire's flames!
What will happen if you step into them
for trial's sake?
It will not burn you, I swear;
your face will glow, like gold.
For you are Abraham's kin;
ancient knowingness is yours.
No mine has a jewel like you!
This world has no life like you!
For this is the world of decay
and you are life-giving life.
New Video Posted: Rumi Quotes | Quotes About The Beauty And Wisdom on Earth
Check out the latest video from hamed:
Rumi Quotes | Quotes About The Beauty And Wisdom on Earth
Description: Mohamed Jalal ad-Din Balkhi Rumi or Roemi was a philosopher and poet of Persian descent and Sufi mystic. Rumi is one of the most important figures in Persian poetry because of his religious poems praising God
New Video Posted: The Best Rumi Quotes of all time | Life-Changing
Check out the latest video from hamed:
The Best Rumi Quotes of all time | Life-Changing
Description: The Best Rumi Quotes of all Time!! These LIFE - CHANGING quotes from Rumi will inspire you to look beyond and within! Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī, also known simply as Rumi, was a 13th-century Persian poet, Hanafi faqih, Islamic scholar, Maturidi theologian, and Sufi mystic originally from Greater Khorasan in Greater Iran. His powerful quotes and poetry will move you and inspire!
New Video Posted: Most Popular Rumi Quotes in English
Check out the latest video from hamed:
Most Popular Rumi Quotes in English
Description: Rumi quotes are famous for being intelligent, thought-provoking, and inspiring. Allow his words to assist you in realizing all of the power and beauty you possess. Rumi quotes will undoubtedly help you see life in a new light and comprehend the essence of life's global secrets!
Jalal ad-Din Muhammad Rumi - also known as Jalal ad-Din Muhammad Balkhi and more popularly as Rumi - was a 13th-century Persian poet, Jurist, Islamic scholar, theologian, He was born on September 30, 1207, in Balkh, Afghanistan, and died on December 17, 1273. and Sufi mystic who lived in Konya, an Ottoman Empire (today's Turkey) place. His poems have been widely translated into many different languages and formats around the world including Spanish, Turkish, German, Russian, Urdu, Arabic, French and Italian. And he has been called the most popular and best-selling poet in the United States.
Rumi has been called the "most popular poet." His Masnavi (Mathnawi), written in Konya, is regarded as one of the greatest Persian poems. His works are still widely read in their original language throughout Greater Iran and the Persian-speaking world today.
New Ghazal Posted: This noble script belongs to that delicate hand, Ghazal 80 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
This noble script belongs to that delicate hand, Ghazal 80 by Saadi
Description: In this ghazal, Saadi marvels at the beauty of a letter from the beloved, describing it as a celestial gift. He likens the script to the delicate fingers of the beloved and the fragrance of the letter to the musk of a deer. The poet admires the elegance of the words, their sweetness, and their profound meanings, all of which reflect the beloved’s charm. Saadi emphasizes the sacredness of the letter, claiming it should not touch the ground. The ghazal concludes with reflections on mortality, expressing that while life’s joys are fleeting, the poet’s words will endure, flowing eternally with the grace of his spirit.
New Ghazal Posted: Is this the breeze of spring from the garden fair, Ghazal 79 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
Is this the breeze of spring from the garden fair, Ghazal 79 by Saadi
Description: In this ghazal, Saadi paints a vivid tapestry of longing, love, and reconciliation. The poet compares the beauty of spring’s breeze to the joy of union with dear friends and the beloved. The imagery of burning candles and eager anticipation reflects the poet’s deep yearning and heartache in separation. Despite enmity or conflict, Saadi expresses unwavering love and a desire for reunion, emphasizing the strength of affection over grievances. The ghazal also conveys the poet’s anguish, where even the act of writing becomes an expression of his consuming passion, as the ink transforms into flames and smoke.
New Ghazal Posted: Tonight, truly, our night shines as bright as day, Ghazal 88 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
Tonight, truly, our night shines as bright as day, Ghazal 88 by Saadi
Description: This ghazal by Saadi Shirazi celebrates the joy of union with the beloved, portraying it as a radiant and divine experience. Saadi uses vivid imagery to depict the beloved’s allure, comparing their presence to heavenly breezes and fragrant gardens. The poem reflects the poet’s deep devotion, as he places service to the beloved above all else. Saadi also highlights the struggles of love—rivals, scorn, and longing—yet he remains steadfast in his affection. The poem concludes with the notion that love, like light through glass, cannot be hidden, emphasizing its transparency and purity. This ghazal intertwines themes of longing, loyalty, and the transformative power of love.
New Ghazal Posted: For me, who has tasted the morning wine, the cloak of piety is forbidden, Ghazal 77 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
For me, who has tasted the morning wine, the cloak of piety is forbidden, Ghazal 77 by Saadi
Description: In this ghazal, Saadi Shirazi blends themes of love, spiritual yearning, and rebellion against conventional morality. The poet begins with a playful confession, declaring that the path of love and intoxication has made him abandon the cloak of religious piety. He expresses his deep longing for his beloved, likening their presence to a source of divine beauty and joy. Saadi uses metaphors like the beloved’s tresses as a snare for the wise and a mole as bait, underscoring the enchanting allure of the beloved. The ghazal also critiques moral rigidity, urging freedom in love and expression. Saadi ends with a note of hope, affirming that enduring hardships in the beloved’s gaze transforms pain into fulfillment. This ghazal captures Saadi’s mastery in blending romance with philosophical reflection.
New Ghazal Posted: O friend, the paradise of life is in the company of kindred companions, Ghazal 76 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
O friend, the paradise of life is in the company of kindred companions, Ghazal 76 by Saadi
Description: This ghazal by Saadi celebrates the profound value of companionship, emphasizing the joy of being in the presence of kindred spirits and beloved friends. Saadi contrasts the beauty of genuine human connection with the soullessness of superficial existence, pointing out that true humanity is defined by inner virtues and kindness. The poet reflects on the irreplaceable solace that friends provide in a turbulent world, elevating their worth above material possessions or worldly pleasures. With its themes of love, companionship, and inner beauty, the poem is a timeless ode to the bonds that enrich and sustain life.
New Rubaei Posted: Quatrain 120 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 120 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
Those bitter words that are so heart-breaking,
In fairness, what are they worthy of that mouth?
Their sweet-lipped one has never spoken bitterly,
This blandness is from the sourness of my own fortune.
Analysis of the Quatrains
The Bitter Words: The poet is lamenting the harsh words spoken by their beloved, finding them incongruous with the beloved's sweetness and beauty.
The Beloved's Innocence: The poet suggests that the beloved is inherently kind and would never speak harshly, implying that the bitterness must be a result of their own misfortune or misunderstanding.
The Poet's Self-Blame: The final line suggests that the poet is taking responsibility for the situation, blaming their own bad luck for the beloved's harsh words.
New Rubaei Posted: Quatrain 119 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 119 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
That beloved, whose life is before the line of battle,
Knows that you are an ocean and the world is like foam.
Without a drum or flute, your lover dances,
What can they do tonight when drums and flutes are everywhere?
Analysis of the Quatrains
The Beloved as a Warrior: The beloved is depicted as a brave warrior, ready to face any challenge. The phrase "before the line of battle" suggests a sense of courage and determination.
The Ocean and the Foam: The poet uses the metaphor of an ocean and foam to emphasize the vastness and permanence of divine love compared to the fleeting nature of the world.
Spontaneous Ecstasy: The image of the lover dancing without instruments suggests a spontaneous and overwhelming joy that comes from deep within.
New Rubaei Posted: Quatrain 118 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 118 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
That idol, the beauty and adornment of our gathering,
Is not in our gathering; we do not know where it is.
A tall cypress with an upright stature,
From whose stature, a resurrection has arisen within us.
Analysis of the Quatrains
The Absent Beauty: The poet is describing a beloved who is absent from a gathering, and their absence is causing a sense of longing and yearning.
The Cypress Metaphor: The beloved is compared to a cypress tree, symbolizing beauty, grace, and height.
Spiritual Awakening: The final line suggests that the beloved's absence has triggered a spiritual awakening or a profound emotional experience within the poet.
New Rubaei Posted: Quatrain 117 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 117 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
That simple fire that consumed and diminished you,
That simple fire is better than two hundred beautiful portraits.
That fire of desire, pure and simple,
Consider how many beautiful beings have arisen from that fire.
Analysis of the Quatrains
The Consuming Fire: The "simple fire" is likely a metaphor for a deep, passionate love that can be both consuming and transformative.
Beauty from Ashes: The final line suggests that this intense love can give rise to great beauty, both spiritual and physical.
The Simplicity of Passion: The poet contrasts the simplicity of this passionate love with the complexity of outward beauty, suggesting that the former is more profound.
New Rubaei Posted: Quatrain 116 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 116 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
It came to me as if it were gold in my hand,
When it saw that it was not gold, it left loyalty behind.
From the ring in its ear, I conclude,
Where there is gold, there must be ears to wear it.
Analysis of the Quatrains
The Deceit of Gold: The "it" in the quatrain likely refers to a person or a situation. The poet is suggesting that this entity was initially attracted to something perceived as valuable (gold), but when the value diminished, so did its commitment or loyalty.
The Lesson from the Earring: The image of the earring suggests that the person or situation was only interested in superficial value, represented by the gold. The ears, in this metaphor, represent the capacity to appreciate superficial value.
New Hekayat Posted: Hekayat 60 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 60 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
A sin is disgraceful from anyone, but worse from scholars; for knowledge is the weapon in the battle against Satan, and when the bearer of this weapon is taken captive, it brings greater shame. An ignorant commoner with a troubled life Is better than a learned person who lacks piety.…
New Hekayat Posted: Hekayat 59 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 59 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
A learned person should not overlook the foolishness of the ignorant with patience, for it harms both sides: the scholar's dignity diminishes, and the ignorant's folly becomes entrenched. If you speak kindly and pleasantly with a lowly person, Their arrogance and obstinacy increase.
New Hekayat Posted: Hekayat 58 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 58 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Little by little becomes a lot, and drop by drop becomes a flood. This means those who do not have power should keep their small stones until the opportunity arises to take revenge on the oppressor. A drop upon a drop, if they come together, becomes a stream, And a…
New Hekayat Posted: Hekayat 57 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 57 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
A noble person who eats and gives is better than a worshipper who fasts and hoards. Whoever forsakes desires for the sake of people's approval has fallen from lawful desire into unlawful desire. A worshipper who sits in seclusion not for God's sake, Poor soul, what can he see in…
New Hekayat Posted: Hekayat 56 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 56 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Reason is so ensnared by desire as a helpless man is by a cunning woman. Counsel without power is trickery and deception, and power without counsel is ignorance and madness. Discernment, planning, and wisdom are needed, and then a kingdom, For the rule and reign of the ignorant is God's…
New Tale Posted: Asadollah and His Cousin
Check out the latest tale from hamed:
Asadollah and His Cousin
Author’s Note:
This is a story from the collection The Tales of Mashdi Golin Khanum. The narrative is conversational, and the simplicity of the narrator, along with their mastery of the colloquial dialect, is evident throughout the text.
New Hekayat Posted: Hekayat 55 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 55 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
A friendship that takes a lifetime to build should not be ruined in a moment. A stone takes many years to become a piece of ruby, Beware not to break it with one breath of a stone.
New Hekayat Posted: Hekayat 54 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 54 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Musk is recognized by its scent, not by what the perfumer claims. The wise are like a perfumer's box, silent yet full of art, while the ignorant are like a warrior's drum, loud and empty. In the midst of the ignorant, the learned, As the truthful have said, are like…
New Hekayat Posted: Hekayat 53 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 53 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
A jewel, even if it falls into the mud, remains precious, and dust, even if it reaches the sky, is still worthless. Talent without proper training is wasted, and training an untalented person is futile. Ash has a noble origin since it comes from fire, which has a celestial essence,…
New Hekayat Posted: Hekayat 52 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 52 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Do not be surprised if a wise man's speech is silenced among the rude, for the sound of a lute cannot compete with the din of a drum, and the fragrance of amber is overshadowed by the stench of garlic. The loud voice of the ignorant raised its head, Shaming…
New Hekayat Posted: Hekayat 51 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 51 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
A wise man who engages with the ignorant should not expect honor, and if a fool triumphs over a wise man in argument, it is not surprising, for a stone can break a jewel. It is no wonder if his breath is stilled, Like a nightingale in the same cage…
New Ghazal Posted: My affairs, like the beloved’s curls, are tangled and awry, Ghazal 75 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
My affairs, like the beloved’s curls, are tangled and awry, Ghazal 75 by Saadi
Description: This ghazal by Saadi beautifully expresses the poet's entanglement in the complexities of love and sorrow. He likens his struggles to the beloved's intricate curls and laments the rarity of happiness in the world. The poet's heart is portrayed as both the victim and the judge of love's trials, reflecting on how deeply his longing and sorrow are intertwined. Through vivid metaphors of night, tears, and unfulfilled yearning, Saadi paints a picture of love’s relentless grip on the lover’s soul. It is a poignant meditation on the union of love, grief, and the yearning for connection.
New Ghazal Posted: Wine from the hands of the beloved flows like Salsabil, Ghazal 74 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
Wine from the hands of the beloved flows like Salsabil, Ghazal 74 by Saadi
Description: This ghazal by Saadi captures the intoxicating power of love and the beloved’s beauty, blending it with spiritual undertones. Using rich metaphors and imagery, Saadi describes the beloved as a source of divine sweetness and allure, drawing the lover into an endless journey of longing and devotion. The poem explores the humility of the lover, the irreplaceable nature of the beloved, and the depth of love as a sacred experience that surpasses superficial discourse. Through this, Saadi emphasizes that love, whether divine or earthly, is both an all-consuming passion and a pathway to transcendence.
New Ghazal Posted: Turning one’s eyes away from the beauty of beloveds is a challenge so vast, Ghazal 73 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
Turning one’s eyes away from the beauty of beloveds is a challenge so vast, Ghazal 73 by Saadi
Description: This ghazal by Saadi delves into the profound emotional and spiritual journey of love. It expresses the struggle of turning away from the beloved’s beauty, which captivates the heart despite its potential hardships. Saadi contrasts superficial appearances with deeper meanings, emphasizing the transformative and enduring nature of true love. Through vivid metaphors, he portrays love as both a burden and a blessing—a force that transcends rationality, defies separation, and anchors itself deeply in the soul. This ghazal highlights themes of devotion, vulnerability, and the inescapable pull of the beloved.
New Ghazal Posted: The foot of the cypress in the garden is stuck in the mud, Ghazal 72 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
The foot of the cypress in the garden is stuck in the mud, Ghazal 72 by Saadi
Description: This ghazal by Saadi Shirazi explores the overwhelming power of love, depicting it as an all-consuming force that transcends logic, societal norms, and material attachments. Saadi paints a vivid picture of the lover's state—drowning in passion, defying reason, and willing to sacrifice everything for a glimpse of the beloved. The poem also reflects on the paradoxical nature of love: while the world may see lovers as mad, in truth, they possess a higher wisdom. With themes of longing, sacrifice, and the eternal pull of the beloved, this ghazal captures the essence of divine and earthly love.
New Ghazal Posted: A heart that is both in love and patient—could it be stone? Ghazal 71 by Saadi
Check out the latest ghazal from hamed:
A heart that is both in love and patient—could it be stone? Ghazal 71 by Saadi
Description: This ghazal by Saadi Shirazi delves into the intense emotions of love and longing, juxtaposed with the impossibility of true patience in such a state. The poet reflects on the futility of repentance and societal norms when consumed by love. With vivid imagery and metaphors, Saadi describes his unwavering devotion and the suffocating pain of separation. The final verse highlights love as an inherent quality, akin to one’s nature, that cannot be removed or suppressed. This poem beautifully captures the turmoil and transcendence of a lover’s soul.
New Rubaei Posted: Quatrain 115 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 115 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
At ease is the one who is not concerned with more or less,
Not bound by wealth or poverty.
Free from worldly worries and the people of the world,
With no seed of self-estrangement sown within oneself.
Analysis of the Quatrains
Contentment and Freedom: The first two lines emphasize the state of contentment, free from the worries of material possessions or lack thereof.
Worldly Detachment: The third line speaks of detachment from worldly concerns and the people of the world.
Inner Harmony: The final line suggests a state of inner peace and harmony, where there is no self-estrangement or inner conflict.
New Rubaei Posted: Quatrain 114 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 114 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
Truly, my beloved, you had few excuses before,
Until sleep came and took you away from me.
Sleep soundly, for I shall cry out until dawn,
Complaining about your sleepy narcissus eyes.
Analysis of the Quatrains
The Beloved's Absence: The poet is addressing their beloved, lamenting their absence.
Sleep as an Excuse: The beloved's sleep is seen as a new excuse for their absence, adding to the poet's sorrow.
The Vigil: The poet intends to stay awake and mourn the beloved's absence, comparing the beloved's eyes to narcissus flowers (a symbol of beauty and vanity) that are now asleep.
New Rubaei Posted: Quatrain 113 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 113 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
The water of life is not found in water and mud,
In the heart's love, no crack in the love is found.
From whom and for what reason should one feel ashamed? No shame is found.
Take this path, for the path to the heart is not found.
Analysis of the Quatrains
The Water of Life: This is a common motif in Rumi's poetry, symbolizing spiritual knowledge, divine love, or immortality. It's suggesting that true spiritual fulfillment cannot be found in material things or superficial connections.
The Heart's Love: The "heart's love" refers to divine love or the love for the divine. The poet is saying that this love is perfect and without flaws.
Shame and the Heart: The poet questions the need for shame, suggesting that true spiritual seekers have no reason to feel ashamed.
The Path to the Heart: The final line suggests that the path to the heart, or to true spiritual understanding, is not easily found or understood.
New Rubaei Posted: Quatrain 112 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 112 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
Be a helper and a companion, O companion of sleep,
O intoxicated nightingale in the rose garden of sleep.
Protect the lonely ones, O keeper of sleep,
Tonight is the night of forgiveness, beware of sleep.
Analysis of the Quatrains
The Companion of Sleep: The poet addresses sleep as a companion, perhaps personifying it as a guide or protector.
The Intoxicated Nightingale: The nightingale, a symbol of love and beauty in Persian poetry, is depicted as intoxicated, suggesting a state of spiritual ecstasy.
Protection of the Lonely: The poet asks sleep to protect those who are alone or feeling isolated.
The Night of Forgiveness: The night is described as a night of forgiveness, implying a spiritual significance.
New Rubaei Posted: Quatrain 111 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 111 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
O Lord, O Lord, for the sake of the rebab's [a stringed instrument] hymn,
Which holds a hundred questions and answers,
O Lord, with a heart aflame and eyes full of tears,
We are more fervent than wine in a goblet.
Analysis of the Quatrains
The Rebab's Hymn: The rebab, a traditional Persian instrument, is often associated with spiritual ecstasy and divine inspiration. Its "hymn" represents the soul's yearning for the divine.
Questions and Answers: The "hundred questions and answers" signify the complex interplay between the human soul and the divine.
A Heart Aflame and Eyes Full of Tears: This imagery conveys intense spiritual longing and emotional depth.
Fervor Beyond Wine: The poet compares their spiritual fervor to the intoxicating effects of wine, suggesting a state of divine intoxication.
New Video Posted: Whispers of the Soul: Discourses of Rumi Audiobook
Check out the latest video from hamed:
Whispers of the Soul: Discourses of Rumi Audiobook
Description: n this enchanting audiobook, we invite you to explore the timeless words and insights of Rumi, a poet whose verses have touched hearts and souls for centuries. With a captivating narration, we bring to life his deep thoughts and spiritual teachings that continue to inspire and enlighten.
🌟 Key Highlights:
🎶 Soul-Stirring Poetry: Immerse yourself in Rumi's exquisite poetry, which delves into love, spirituality, and the human experience.
🎙️ Expert Narration: Experience the magic of Rumi's words through a mesmerizing and easy-to-follow narration that captures the essence of his work.
💫 Spiritual Enlightenment: Gain a deeper understanding of Sufi mysticism and the path to spiritual awakening.
💞 Universal Themes: Explore Rumi's profound themes of love, unity, and the interconnectedness of all beings.
Whether you're a Rumi enthusiast or new to his works, this audiobook offers an opportunity to connect with the profound wisdom and poetic beauty that has made Rumi a beloved figure throughout the world. Listen and embark on a journey of self-discovery, love, and spiritual growth.
New Tale Posted: The Horse
Check out the latest tale from hamed:
The Horse
Author's Note:
The stepmother is one of the antagonists in traditional folktales. The story of "The Horse," which we are quoting from the book Northern Folktales, is one such tale. Other versions of this story exist and have been recorded elsewhere. The prose in The Horse is simple.
New Rubaei Posted: Quatrain 110 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 110 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
My heart is joyful tonight in the union of my beloved,
And free from the sorrow of separation tonight.
I'll wander with my beloved and say to my heart,
O Lord, may the key to dawn be lost tonight.
Analysis of the Quatrains
Joyful Union: The poet expresses immense joy and happiness in being united with their beloved.
Freedom from Sorrow: The poet feels liberated from the pain of separation.
A Wish for Eternity: The request for the key to dawn to be lost suggests a desire for this blissful state to continue indefinitely.
New Rubaei Posted: Quatrain 108 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 108 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
If you desire eternity and victory, do not sleep.
Burn in the fire of the beloved’s love and do not sleep.
You slept a hundred nights and saw the result of that,
For the sake of God, tonight, sleep until dawn.
Analysis of the Quatrains
The Call to Wakefulness: The poet is urging the reader to stay awake, both physically and spiritually.
The Fire of Love: The "fire of the beloved's love" is a metaphor for divine love or spiritual passion.
The Futility of Ordinary Sleep: The poet suggests that ordinary sleep, while necessary for the body, does not lead to spiritual growth or lasting fulfillment.
The Call to Spiritual Vigil: The final line calls for a night of spiritual vigil, suggesting a deeper purpose beyond physical rest.
New Rubaei Posted: Quatrain 108 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 108 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
The proofs of the secrets of the single ones are tonight,
Sitting veiled with the Beloved tonight.
O existence, estranged from this path, arise,
The presence of others is a burden tonight.
Analysis of the Quatrains
The Single Ones and Their Secrets: The "single ones" likely refer to those who have achieved a state of spiritual singularity or unity.
Veiled with the Beloved: The imagery of being "veiled with the Beloved" suggests a deep and intimate union with the divine.
A Call to Awakening: The poet calls out to "existence" to awaken from its state of separation from the divine path.
The Burden of Others: The "others" could refer to worldly attachments or the ego, which are seen as obstacles to spiritual union.
New Rubaei Posted: Quatrain 107 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 107 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
Love has become warm and quick, rushing forward,
His spirit has risen from the garden of righteousness.
He has set all judges in motion today,
In search of the water of life, the wise judge.
Analysis of the Quatrains
The Enthusiastic Lover: Love is personified as being "warm" and "quick," suggesting a passionate and eager state.
The Spiritual Ascent: The lover's "spirit" has ascended from a "garden of righteousness," implying a spiritual journey or elevation.
The Quest for the Water of Life: This is a common motif in Rumi's poetry, symbolizing spiritual knowledge, divine love, or immortality.
The Wise Judge: The "wise judge" is likely a metaphor for the soul or consciousness, seeking the ultimate truth.
New Rubaei Posted: Quatrain 106 from Rubaiyat of Rumi
Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 106 from Rubaiyat of Rumi
Description: English Translation of the Quatrain
If the water of life brings such pleasant sleep,
Then tonight, O sleep, have no power over us.
If tonight you are as numerous as the hairs on my head,
Do not take me away completely, O sleep.
Analysis of the Quatrains
The Desire for Sleep: The poet seems to be longing for a deep, restful sleep, perhaps a metaphorical representation of spiritual enlightenment or union with the divine.
The Water of Life: This is often a symbol of spiritual knowledge or divine grace, and here it is associated with the deep and peaceful sleep the poet desires.
The Abundance of Sleep: The poet exaggerates the quantity of sleep, suggesting an overwhelming desire for it.
New Hekayat Posted: Hekayat 50 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 50 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Killing prisoners requires deliberation because the choice remains: one can kill and one can pardon. But if a prisoner is killed without deliberation, it is possible that a benefit may be lost which cannot be restored. It is very easy to make the living lifeless, But one cannot bring the…
New Hekayat Posted: Hekayat 49 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 49 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Whoever has an enemy ahead, if he does not kill him, he is his own enemy. A stone in hand and a snake's head on a stone, It is foolishness to hesitate and compare.
New Hekayat Posted: Hekayat 48 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 48 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Consulting with women is futile, and generosity to the corrupt is a sin. If you coddle and nurture the wicked, They will sin in partnership with your fortune. Showing compassion to a sharp-toothed tiger Is cruelty to the sheep.
New Hekayat Posted: Hekayat 47 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 47 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
If it were not for the tyranny of the stomach, no bird would fall into the hunter's trap; in fact, the hunter would not even set the trap. The wise eat sparingly and the devout eat half-full, the ascetics eat only to sustain themselves, the young eat until their plates…
New Hekayat Posted: Hekayat 46 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 46 from Chapter 8 of Golestan of Saadi
The talentless cannot bear to see the talented, just as market dogs trouble a hunting dog and dare not approach it. This means that when a mean person cannot compete in talent, they resort to malice. A jealous person with limited ability will inevitably resort to slander, For in direct…