For one who cannot endure patience and contentment, Ghazal 135 by Saadi

By hamed @hamed | poet: Saadi Shirazi | 29 0

No lines yet


Description:

In this ghazal, Saadi reflects on the themes of love, devotion, and the fleeting nature of time. He contrasts the suffering of a devoted lover with the indifference of the beloved, exploring the pain of unrequited love and the perseverance of the heart. Saadi advises cherishing moments with loved ones while acknowledging the inevitability of separation. The poem highlights the lover’s willingness to endure injustice and hardship for a glimpse of their beloved while lamenting their own inadequacies. It’s a poignant meditation on the bittersweet nature of love and the human condition.


English Translation for Ghazal

For one who cannot endure patience and contentment,
Let them bind themselves to service and devotion’s commitment.

When you’ve found a friend, why fear a bloodthirsty foe?
Let them sound the trumpet of blame, let scandal bestow.

Even if the beloved commits all manner of injustice,
Suffering for the beloved is better than pleading for kindness.

From all that you say, I’ll endure and be satisfied,
But to endure separation from you? That cannot be tried.

If a painting of your face were sold in the market,
The artist would shut his workshop in silent regret.

Life rests upon my palm to catch a glimpse of your face,
Yet shame doesn’t restrain it from the disgrace of its place.

Seize the moment to sit with a friend while you can,
For once it’s gone, no lasso will return time’s span.

It’s unjust for me, worn and broken, to love as a moth,
While you shine as the candle for the company of all.

But what can one do when strength is of no avail,
Against time’s revolutions, courage will fail.

My heart has bled for your longing; my soul burned in your quest,
And yet, Saadi remains ashamed of his lack of wealth at best.

متن غزل

آن را که میسر نشود صبر و قناعت

باید که ببندد کمر خدمت و طاعت

 

چون دوست گرفتی چه غم از دشمن خونخوار؟

گو بوق ملامت بزن و کوس شناعت

 

گر خود همه بیداد کند هیچ مگویید

تعذیب دلارام به از ذل شفاعت

 

از هر چه تو گویی به قناعت بشکیبم

امکان شکیب از تو محالست و قناعت

 

گر نسخه روی تو به بازار برآرند

نقاش ببندد در دکان صناعت

 

جان بر کف دست آمده تا روی تو بیند

خود شرم نمی‌آیدش از ننگ بضاعت

 

دریاب دمی صحبت یاری که دگربار

چون رفت نیاید به کمند آن دم و ساعت

 

انصاف نباشد که من خسته رنجور

پروانه او باشم و او شمع جماعت

 

لیکن چه توان کرد که قوت نتوان کرد

با گردش ایام به بازوی شجاعت

 

دل در هوست خون شد و جان در طلبت سوخت

با این همه سعدی خجل از ننگ بضاعت