Quatrain 55 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 16 1

عشق تو بکشت ترکی و تازی رامن بندهٔ آن شهید و آن غازی را


عشقت میگفت کس ز من جان نبردحق گفت دلا رها کن این بازی را


Description:

English Translation of the Quatrain

Your love has slain the Turk and the Arab,
I am the servant of that martyr and that warrior.

Your love said, 'No one can take my life,'
Rightly did the heart say, 'Let go of this game.'

Analysis of the Quatrains

The Power of Love: The poet suggests that divine love is so powerful that it can conquer even the most formidable foes, represented by the Turk and the Arab.
The Lover as a Servant: The poet sees themselves as a servant of this love, willing to sacrifice everything for it.
The Immortality of Love: Love is portrayed as invincible and eternal, claiming that no one can take its life.
Letting Go of the Worldly Game: The final line suggests a call to let go of worldly attachments and surrender to the power of love.


hamed
@hamed Nov. 14, 2024, 8:28 a.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Spiritual Love: The poem could be a reflection on the intensity of divine love and the longing of the soul to unite with the beloved.
The Sufi Path: The poet's willingness to serve love can be seen as a metaphor for the Sufi path, where the seeker strives to serve and unite with the divine.
The Nature of Reality: The immortality of love suggests a deeper level of reality, where love transcends the limitations of the physical world.