Quatrain 60 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 20 1

گر جان داری بیا و جان باز آنجاآن جای که بوده‌ای ز آغاز آنجا


یک نکته شنید جان از آنجا آمدصد نکته شنید چون نشد باز آنجا


Description:

English Translation of the Quatrain

If you have life, come and give it back there,
To that place where you were from the beginning.

The soul heard one thing from there and came,
It heard a hundred things but could not return there.

Analysis of the Quatrains

The Call to Return: The poet invites the reader to return to a primordial state, suggesting a journey back to the source of existence.
The Soul's Journey: The soul is depicted as having traveled from a place of unity and knowledge to the material world, where it has forgotten its origins.
The Limitations of Sensory Experience: The soul's inability to return to its original state is linked to the limitations of sensory experience and the distractions of the material world.


hamed
@hamed Nov. 14, 2024, 8:30 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Spiritual Journey: The poem can be seen as a description of the spiritual journey, where the soul seeks to return to its divine source.
The Pre-Existent Soul: The idea of the soul's pre-existence suggests a belief in reincarnation or a spiritual dimension beyond physical existence.
The Limitations of the Material World: The material world is portrayed as a place of illusion and forgetfulness, where the soul is temporarily separated from its true nature.