Quatrain 73 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 13 1

می‌آمد یار مست و تنها تنهابا نرگس پرخمار رعنا رعنا


جستم که یکی بوسه ستانم ز لبشفریاد برآورد که یغما یغما


Description:

English Translation of the Quatrain

My beloved came, drunk and utterly alone,
With languid, beautiful narcissus eyes.

I sought to steal a kiss from her lips,
She cried out in alarm, "Robbery! Robbery!"

Analysis of the Quatrains

The Beloved's Arrival: The beloved is depicted as arriving in a state of intoxication, which in Sufi poetry often symbolizes a state of divine ecstasy.
The Seductive Gaze: The description of the beloved's "narcissus eyes" suggests a seductive and alluring gaze.
The Attempted Kiss: The poet's desire to kiss the beloved is a common theme in love poetry, symbolizing a deep longing for union.
The Beloved's Reaction: The beloved's cry of "robbery" is unexpected, perhaps suggesting a fear of intimacy or a deeper meaning that is left for the reader to interpret.


hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:27 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Mystical Union: The poet's desire for the beloved can be seen as a metaphor for the spiritual quest for union with the divine.
The Paradox of Love: The beloved's reaction highlights the paradoxical nature of love, which can bring both joy and pain.
The Play of Consciousness: The entire scene can be seen as a play of consciousness, where the boundaries between the lover and the beloved become blurred.