Quatrain 76 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 38 1

یک چند به تقلید گزیدم خود را
نادیده همی نام شنیدم خود را


در خود بودم زان نسزیدم خود را
از خود چو برون شدم بدیدم خود را


Description:

English Translation of the Quatrain

For a while, I imitated and defined myself,
Without seeing, I only heard my name.

Lost in myself, I did not blame myself,
When I emerged from myself, I saw myself.

Analysis of the Quatrains

Self-Perception: The poet initially relies on external perceptions and imitations to define themselves.
The Inner Journey: The poet embarks on a journey of self-discovery, moving from an external focus to an internal one.
Self-Realization: The final line suggests a moment of profound self-realization, where the poet sees themselves for who they truly are.


hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:39 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Spiritual Journey: The poem can be seen as a metaphor for the spiritual journey, where the individual moves from a superficial understanding of themselves to a deeper, more authentic self.
The Nature of Identity: The quatrain questions the nature of identity and how it is shaped by both internal and external factors.
Self-Discovery: The poet's journey is a universal human experience, highlighting the importance of self-reflection and self-awareness.