Quatrain 89 from Rubaiyat of Rumi

By hamed @hamed | 9 1

ای ماه چنین شبی تو مهوار مخسبدر دور درآ چو چرخ دوار مخسب


بیداری ما چراغ عالم باشدیک شب تو چراغ را نگهدار مخسب


Description:

English Translation of the Quatrain

O moon, on such a night, do not sleep in a cradle,
Do not revolve like a revolving wheel,

Our wakefulness is the world's lamp,
For one night, keep the lamp and do not sleep.

Analysis of the Quatrains

Address to the Moon: The moon is personified and directly addressed, highlighting its importance in the night sky.
The Call to Stay Awake: The repeated command "do not sleep" emphasizes the urgency and importance of the moment.
The Moon as a Guide: The moon is compared to a guide or a lamp, illuminating the path for humanity.
The Importance of Wakefulness: The speaker emphasizes the significance of staying awake, suggesting a deeper spiritual meaning.


hamed
@hamed Nov. 27, 2024, 5:10 p.m.

Deeper Meanings

This quatrain, like much of Rumi's poetry, can be interpreted on multiple levels:

Cosmic Unity: The poem suggests a deep connection between the human world and the cosmos.
Spiritual Awakening: The "wakefulness" can be seen as a metaphor for spiritual awakening or enlightenment.
The Role of the Divine: The moon, often a symbol of the divine in Rumi's poetry, is called upon to guide humanity.