hamed
@hamed Sept. 24, 2024, 5:24 p.m.


New Ghazal Posted: My heart, restless and wild like a gypsy, is filled with passion, Ghazal 266 by Hafez

Check out the latest ghazal from hamed:
My heart, restless and wild like a gypsy, is filled with passion, Ghazal 266 by Hafez

Description: English Translation:

My heart, restless and wild like a gypsy, is filled with passion,
Full of false promises and deceptive appearances.

A thousand robes of piety and ascetic garb are nothing
Compared to the torn garment of a moon-faced beauty.

I will take the thought of your mole with me to the grave,
So that my dust may be perfumed with your mole.

The angel of love does not know what it is, O cupbearer,
Ask for a cup and a rose to sprinkle on Adam's dust.

Tie a cup to my shroud so that on the morning of resurrection
I may drink wine from my heart and fear the Day of Judgment no more.

I have come to your door, poor and weary, have mercy,
For I have nothing to cling to but your love.

Come, for the tavern's oracle said to me last night,
Be content with your fate and do not flee from it.

Between the lover and the beloved, there is no barrier,
Hafez, rise above your own self-imposed veil.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6:44 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 042

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 042

Description: Ghazal 042 from Divan of Hafez

To tell you my heart's state is a desire,
To hear the news of my heart is a desire.

See the raw hope that it is a desire
To hide my open secret from rivals.

To sleep with you until dawn on such a precious
Night of Power is a desire.

Alas, that such a delicate pearl
Should be lost in the dark night is a desire.

O gentle breeze, aid me tonight,
For I desire to blossom at dawn.

For honor's sake, at the tip of my eyelashes,
It is my desire to tread the dust of your path.

Like Hafez, in spite of the claimants,
It is my desire to speak witty poetry.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6:33 a.m.


New Ghazal Posted: My desire for your lips' promise has yet to be fulfilled, Ghazal 265 by Hafez

Check out the latest ghazal from hamed:
My desire for your lips' promise has yet to be fulfilled, Ghazal 265 by Hafez

Description: English Translation:

My desire for your lips' promise has yet to be fulfilled,
I still drink a potion of longing, hoping for your ruby cup.

On the very first day, my faith was lost in your dark locks,
Who knows what will be the end of this affair?

O cupbearer, one sip of that fiery water, for I
Am still raw among the well-cooked in the fire of love.

One night, in error, I compared your locks to Khutan musk,
And every moment, a strand of hair wounds my body.

Since the sun has seen your radiant face in my solitude,
Like a shadow, it leaves my doors and roof every moment.

My name slipped from my beloved's lips one day by mistake,
Yet people of the heart still find the scent of life in my name.

From eternity, the cupbearer of your ruby lips has given us
A draught from a cup that I am still intoxicated by.

You said, "Give your life so that you may have peace,"
I have given my life to sorrows, and I still have no peace.

Hafez has written in his pen the story of your ruby lips,
The water of life flows from my pen every moment.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6:28 a.m.


New Ghazal Posted: Rise up and pour the wine of joy into the golden goblet, Ghazal 264 by Hafez

Check out the latest ghazal from hamed:
Rise up and pour the wine of joy into the golden goblet, Ghazal 264 by Hafez

Description: English Translation:

Rise up and pour the wine of joy into the golden goblet,
Before the goblet of our heads is turned to dust.

Ultimately, our destination is the valley of the silent,
For now, create a tumult in the celestial dome.

The impure eye is far from the beloved's face,
Cast your gaze upon their face from the mirror of purity.

O cypress with your green head, if I should turn to dust,
Put on airs and cast your shadow on this earth.

My heart, which has been stung by the serpent of your locks,
Cast into the healing potion from your lips.

Know that the kingdom of this world offers no permanence,
Set a fire from the heart of the wine cup in these possessions.

They say I am lazy in the spiritual path because I bathe in tears,
First purify yourself and then cast your gaze upon that purity.

O Lord, cast the smoke of my sigh into the mirror of perception
Of that self-conceited ascetic who sees only faults.

Like a flower, take the scent of him, O Hafez,
And cast this robe upon the path of that graceful figure.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6:22 a.m.


New Ghazal Posted: Come, and cast our ship into the sea of wine, Ghazal 262 by Hafez

Check out the latest ghazal from hamed:
Come, and cast our ship into the sea of wine, Ghazal 262 by Hafez

Description: English Translation:

Come, and cast our ship into the sea of wine,
Create a tumult and commotion in the hearts of the pious and the young.

Cast me into the ship of wine, O cupbearer,
For it has been said, “Do good and cast it into the water.”

I have returned from the tavern, having strayed from the path,
Guide me back to the right path through Your grace.

Bring me a cup of that rose-colored, musk-scented wine,
And cast the fire of envy and jealousy into the heart of the rosewater.

Though I am drunk and ruined, show me some kindness,
Cast a glance upon this bewildered and ruined heart.

If you need sunlight in the middle of the night,
Remove the veil from the face of the rose-cheeked maiden.

When the day of my death comes and they bury me in the earth,
Carry me to the tavern and cast me into the wine vat.

If the cruelty of fate has pierced your heart, as it has Hafez’s,
Aim the arrow of a shooting star at the demon of affliction.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6:18 a.m.


New Ghazal Posted: Who can tell of the state of hearts filled with blood? Ghazal 262 by Hafez

Check out the latest ghazal from hamed:
Who can tell of the state of hearts filled with blood? Ghazal 262 by Hafez

Description: English Translation:

Who can tell of the state of hearts filled with blood?
And from which sky will a wine-filled goblet flow again?

May he be ashamed before the eyes of wine-drinkers,
If the intoxicated narcissus blooms again.

Except for the Plato of the wine cellar,
Who can tell us the secret of wisdom?

Whoever, like a tulip, has become a dusty cup,
Let him wash his face with blood for this injustice.

If my heart does not open like a rosebud,
It will never again receive a goblet from your lips.

Since the lute has spoken so much in secret,
Cut its strings so it cannot grow again.

Around the Kaaba of the wine goblet, Hafez,
If I do not die, I will remain forever.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6:14 a.m.


New Ghazal Posted: Come, for you can enter my weary heart once more, Ghazal 261 by Hafez

Check out the latest ghazal from hamed:
Come, for you can enter my weary heart once more, Ghazal 261 by Hafez

Description: English Translation:

Come, for you can enter my weary heart once more,
Come, for you can bring life to my lifeless body.

Come, for your absence has so closed my eyes,
That only the opening of the door of reunion can open them again.

A sorrow, like a rusty army, has seized my heart's kingdom,
But it will be driven away by the army of joy from your face.

In the mirror of my heart, whatever I see,
Nothing appears except the image of your beauty.

Know this, as night is pregnant with a new day,
I count the stars until night gives birth again.

Come, so that the nightingale of Hafez's contented heart
May sing again with the scent of the rose of your reunion.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6:09 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 45 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 45 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

Every cypress in the vast world
May bow before your stature.

Don't expect a tall cypress to have a small head;
A long neck usually has a small head.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6:04 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 44 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 44 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

The one whose gaze wanders to everyone,
In the eyes of the discerning, is considered worthless.

A judge gives a legal ruling based on two witnesses,
But in the religion of love, one witness is enough.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 6 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 43 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 43 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

The one whose body is as beautiful as the moon,
Illuminates whatever they look upon.

A mirror in anyone's hand will not show light,
If it is not from the luster of their flawless face.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 5:57 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 42 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 42 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

That friend who is the solace of my heart,
They say is ugly, so let it be.

Perhaps in no one's eyes is it beautiful,
So that the companionship may be mine alone.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 5:54 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 41 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 41 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

O Wind, when you intend to go to that land,
You will see the face of my beloved.

Please convey many prayers and greetings from me,
And say, "Do you remember your friends like this?"

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 5:50 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 40 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 40 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

Though the candle wept, causing the heart to ache,
Amidst its tears, it forced a false smile.

They cut off the head of that playful one, and still
It stood and wagged its tongue.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 5:47 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 39 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 39 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

Since fortune cannot be improved by wise planning,
And effort and discourse are futile,

I said, "I will go and wait a while,"
But even patience leaves me, for patience cannot be extracted from it.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 5:44 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 38 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 38 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

A mole that made me weak and helpless,
A line arrived and repelled that spot.

That dark mole was drinking my blood,
A beard grew and turned his whole face like that mole.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 5:41 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 37 from Rubiyat of Omar Khayyam

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 37 from Rubiyat of Omar Khayyam

Description: English Translation:

Whenever that boy passes by me,
Do you know what happens to me out of longing?

Say whatever bitter words you want,
In the end, they will taste like sugar to me.

Details...
hamed
@hamed Sept. 23, 2024, 5:37 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 36 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 36 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

There's no one who can take the sorrow from my heart,
Or find a remedy for the plight of love.

I said, "Let her jokingly remove her hand from me,"
But she knows how to take my heart, even when walking away.

Details...
hamed
@hamed Sept. 22, 2024, 1:41 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 041

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 041

Description: Ghazal 041 from Divan of Hafez

Though wine brings joy and the breeze carries the scent of flowers,
Don't drink to the sound of the lute, for the morality police are sharp.

If a jug and a companion fall into your hands,
Drink with wisdom, for the times are full of strife.

Hide the goblet in a patched sleeve,
For like the eye of a jug, the time is bloodthirsty.

Let's wash our robes from wine with tears,
For it is the season of piety and the time of abstinence.

Don't seek a happy life from the overturned sky,
For the clear liquid in this jug is all mixed with pain.

The sky has become a blood-shedding lion,
Whose drops are the head of Khosrow and the crown of Parviz.

You captured Iraq and Persia with your beautiful poetry,
Come, it's time for Baghdad and the time for Tabriz.

Details...
hamed
@hamed Sept. 22, 2024, 8:49 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 35 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 35 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

If the wind steals the rose's youthful beauty,
The nightingale cannot fight it off to stay awake.

The rose, when growing obtained water from perfumer,
But at the end perfumer obtained the rosewater from the rose.

Details...
hamed
@hamed Sept. 22, 2024, 8:42 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 34 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 34 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

A turban that has touched my beloved's idol,
If but a breeze carries its scent,

Even if it passes over a hundred-year-old corpse,
It will raise the dead from the dark earth.

Details...
hamed
@hamed Sept. 22, 2024, 8:38 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 33 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 33 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

We've never heard of anyone who kept a promise of loyalty,
Like the small moth, to a friend until the end.

The scissors would sever the enemy's head,
But the moth would die for its friend.

Details...
hamed
@hamed Sept. 22, 2024, 8:34 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 32 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 32 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

As spring comes and the floodwaters rise,
Stones tumble down from the mountainside.

Such a flood has flowed from the spring of my eyes,
It seems your heart has grown even harder.

Details...
hamed
@hamed Sept. 22, 2024, 8:30 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 31 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 31 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

Whatever you wear becomes beautiful on you,
Even if it's raw becomes silk or brocade.

Don't worry that whoever glances at your face
Will forever become patient with you.

Details...
hamed
@hamed Sept. 22, 2024, 8:25 a.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 30 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 30 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Description: English Translation:

Your face, O celestial maiden, I take as an omen,
For it is so beautiful, I cannot even kiss it.

Blessed is the one who takes an omen from your garment,
For they will surely be joyful and free from sorrow.

Details...