hamed
@hamed Dec. 18, 2024, 5:07 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 148 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 148 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

That manifest light which is in our foreheads,
And that light of certainty which is in the aware heart,

This entire light, indeed the light of all lights,
Is from the light of Muhammad, the Messenger of God.

Analysis of the Quatrains

Divine Light: The quatrain speaks of a divine light that resides within every human being.
The Aware Heart: The "aware heart" refers to a state of spiritual consciousness or enlightenment.
Source of All Light: The quatrain asserts that all light, both physical and spiritual, originates from the Prophet Muhammad.

Details...
hamed
@hamed Dec. 18, 2024, 5:05 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 147 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 147 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

One who is falling from the tree of desire,
Like a drunkard, hangs from every branch.

From the branch of joy, pregnant with offspring,
Where is the black pupil that inspires joy?

Analysis of the Quatrains

Falling from Desire: The first line refers to someone who is consumed by worldly desires and is losing their spiritual balance.
Drunkenness of Desire: The image of a drunkard hanging from every branch suggests a state of intoxication and instability.
Fruit of Joy: The "offspring" can be seen as a symbol of the fruits of one's actions or the results of spiritual cultivation.
The Missing Eye: The "black pupil" is a metaphor for the spiritual eye or intuition, which is necessary to experience true joy.

Details...
hamed
@hamed Dec. 18, 2024, 5:03 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 146 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 146 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

He who has severed your head is your mourner,
And he who has placed your head on a platter is your thief.

And he who burdens you is your burden,
And he who befriends you without you is your friend.

Analysis of the Quatrains

This quatrain presents paradoxical and seemingly contradictory statements to convey deeper meanings about human relationships and the nature of reality.

Irony and Paradox: The quatrain employs irony and paradox to challenge conventional understanding. For instance, the one who severs the head is described as a mourner, suggesting that true sorrow might not be apparent.
The Nature of Relationships: The quatrain explores the complexities of human relationships, highlighting the contradictions and ironies often found within them.
Spiritual Significance: The quatrain can be interpreted on a spiritual level, referring to the soul's journey and the various experiences it encounters.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 6:03 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 145 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 145 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

He who is truly aware of the state of being a lover,
Is openly renowned among lovers.

And he who hides his love from the world,
It is clear that he is restless and agitated in separation.

Analysis of the Quatrains

True Love: The first line emphasizes the importance of genuine and authentic love.
Open Expression: A true lover is not afraid to express their love openly and is recognized by other lovers.
Hidden Love: The second couplet suggests that those who hide their love experience inner turmoil and restlessness.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 6:01 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 144 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 144 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

He who thought his heart was the inner being,
Took a few steps and thought he had achieved everything.

The rosary, prayer mat, repentance, asceticism, and piety,
He thought this entire path was the destination.

Analysis of the Quatrains

Misconception of the Heart: The first line refers to those who believe that their heart is the ultimate reality or the destination of their spiritual journey.
Shallow Understanding: The second line suggests that such individuals have a superficial understanding of spirituality and believe that they have achieved enlightenment or perfection simply by engaging in outward religious practices.
The Limitations of External Practices: The third line lists various religious practices, suggesting that while these practices can be helpful, they are not the ultimate goal.
The True Destination: The final line implies that there is a deeper reality or destination beyond these external practices.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:58 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 143 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 143 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

He who has seen you with his outward eye,
Has laughed at his own beard and turban.

And he who compares you to himself,
That poor soul has many thorns in his eyes.

Analysis of the Quatrains

Superficial Perception: The first line refers to those who see only the outward appearance of things, without understanding their deeper meaning.
Self-Deception: The image of laughing at one's own beard and turban suggests a sense of self-deception or vanity.
Comparison and Suffering: The second couplet suggests that those who compare themselves to others are often blind to their own shortcomings and suffer as a result.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:56 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 142 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 142 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

The one whose sleep is envied by fairies,
Came at dawn and gazed upon my heart.

He wept, and I wept, until dawn arrived,
He asked, 'Which of us two is the greater lover?'

Analysis of the Quatrains

The Divine Visitor: The "one" who visits the poet in their sleep is often interpreted as a divine being or a beloved.
The Depth of Love: The comparison of the visitor's sleep to that of fairies suggests a state of profound bliss or spiritual ecstasy.
Mutual Sorrow: Both the poet and the visitor are depicted as weeping, signifying a deep emotional connection and shared sorrow.
The Question of Love: The final line poses a question about the nature and intensity of their love.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:53 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 141 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 141 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

He who has given hope of help in sorrow,
Beware that you not eat the very breath he has given.

On a happy day, the whole world can be your friend,
But few have given a friend to show them the night of sorrow.

Analysis of the Quatrains

Divine Providence: The "he" in the quatrain is often interpreted as a reference to God or a higher power.
The Gift of Life: The "breath" is a symbol of life itself, a gift from the divine.
False Friends: The quatrain warns against the fickleness of worldly friends who may abandon one in times of trouble.
True Companionship: The true friend is one who is there to provide comfort and support during difficult times.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:49 p.m.


New Ghazal Posted: Whatever they say about your beauty is true, Ghazal 110 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Whatever they say about your beauty is true, Ghazal 110 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi is a timeless expression of love, beauty, and devotion. Saadi marvels at the beloved's unparalleled physical beauty and enchanting presence, comparing it to nature’s finest creations like the cypress and the rose. He reflects on the deep anguish and restless turmoil of a lover’s heart, where patience is a test of nobility. Saadi critiques those who know nothing of true love but live bound by shame and dishonor.

The poem also touches on themes of spiritual love—suggesting that true sight and understanding are rare gifts. Saadi humbly submits himself to the beloved’s will, revealing the power of love to conquer pride and resistance. Through vivid imagery and emotional intensity, the ghazal celebrates the beloved as a reflection of divine beauty, while the lover’s endurance and longing elevate their connection to a transcendent experience.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:47 p.m.


New Ghazal Posted: Come, come, for there is a tale between you and me, Ghazal 109 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Come, come, for there is a tale between you and me, Ghazal 109 by Saadi

Description: In this ghazal, Saadi Shirazi speaks of the profound and unshakable bond between the lover and the beloved. Through themes of longing, heartbreak, and patience, he highlights the trials of love, where the lover endures countless hardships without complaint. Saadi laments the lack of acknowledgment from friends and strangers alike but remains steadfast in his loyalty. He reflects on the purity of his heart, his hope for eventual union, and his rejection of worldly distractions or remedies. The poem concludes with a declaration of Saadi’s belief that there is no path in life except the way of love, as love surpasses all else. Saadi’s verses are imbued with spiritual undertones, as the beloved represents both earthly beauty and a divine connection.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:45 p.m.


New Ghazal Posted: There is something between you and me, no doubt, Ghazal 108 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
There is something between you and me, no doubt, Ghazal 108 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi is a profound expression of unyielding love and devotion to the beloved. The poem highlights the intensity of Saadi’s feelings, where the beloved’s presence or absence does not diminish the constancy of his affection. Saadi beautifully intertwines spiritual and physical imagery, comparing the beloved's form to cosmic elements like the moon and the Day of Judgment, symbolizing perfection and awe. The beloved is portrayed as unparalleled, transcending even the world’s natural wonders. Saadi concludes by acknowledging the spiritual nature of this love, emphasizing that the path to union with the beloved cannot be measured or bartered, as it belongs to the realm of the soul, beyond earthly value. The ghazal reflects Saadi’s eloquent mastery of blending earthly love with a deeper, spiritual longing.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:43 p.m.


New Ghazal Posted: At dawn, a breeze carried dust from the beloved's street into the desert, Ghazal 107 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
At dawn, a breeze carried dust from the beloved's street into the desert, Ghazal 107 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi captures the ecstasy and suffering of love, where the beloved’s presence or absence determines the lover’s entire existence. The imagery of nature—dust, gardens, wind, and flowers—symbolizes how the beloved’s essence permeates all things. Saadi contrasts the fleeting joys of others with the lover’s timeless devotion, emphasizing that love transforms every moment into a celebration. The beloved’s rejection is not seen as cruelty but as an unchangeable reality, accepted with reverence. Saadi also reflects on the true punishment of envy: watching the beloved sit in company with others. The poem ends with a poignant wish—that the beauty of the gardens could rival the unmatched elegance of the beloved. It is a rich reflection on longing, patience, and the spiritual depths of love.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:40 p.m.


New Ghazal Posted: Joy belongs to the beggars dwelling in the beloved’s street, Ghazal 106 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Joy belongs to the beggars dwelling in the beloved’s street, Ghazal 106 by Saadi

Description: In this ghazal, Saadi Shirazi portrays the deep longing and devotion of a lover who finds joy even in humility and poverty, so long as it is in the beloved's presence. The poet's heart is restless, constantly drawn toward the beloved, and patience is deemed impossible in the face of such love. Using vivid imagery of spring gardens and Judgment Day, Saadi expresses his desire for eternal connection with the beloved. The poem highlights the intensity of love and the pain of separation, culminating in the idea that nothing, not even light, should reveal anything but the face of the beloved. It is a timeless meditation on love, loyalty, and spiritual longing.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:09 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 80 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 80 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

One of the requirements of companionship is either to fix your house or to make peace with the House of God. Tell stories to suit the listener's temperament If you want them to have an inclination towards you. Any wise person who sits with a madman Should speak of nothing…

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:07 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 79 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 79 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Do not rush to ask about something you know will become clear in time, as it diminishes the majesty of authority. When Luqman saw that in the hands of David, Iron, through a miracle, was turned into wax, He did not ask what he was making, knowing That without asking,…

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:05 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 78 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 78 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

It is against the right path and contrary to the wisdom of the wise to take medicine based on conjecture and to travel an unseen path without a caravan. They asked the revered scholar Imam Muhammad Ghazali, may God's mercy be upon him: How did you reach this rank in…

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:03 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 77 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 77 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Although the sultan's robe is precious, one's own simple clothes are more honorable, and although the feast of the great is delicious, a morsel from one's own bag is more delightful. Vinegar from one's own hard work and herbs, Is better than the landlord's bread and lamb.

Details...
hamed
@hamed Dec. 17, 2024, 5:01 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 76 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 76 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Two people will never rid their hearts of regret and will not be able to free themselves from the mire of loss: the shipwrecked merchant and the heir who associates with mendicants. Your blood will be permissible among the poor, If they have no share in your wealth. Either do…

Details...
hamed
@hamed Dec. 16, 2024, 6:08 p.m.


New Video Posted: Quatrain 85 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 85 from Rubaiyat of Rumi

Description: O you who have come late to the book,
If the children hasten, do not hasten.

If the people have remained behind and been lost,
This hand of yours is quick, quickly take up the reed flute.

Details...
hamed
@hamed Dec. 16, 2024, 6:08 p.m.


New Video Posted: Quatrain 84 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 84 from Rubaiyat of Rumi

Description: Thought and sorrow have no existence or endurance,
Where there is wine, music, and roasted meat.

Drink the eternal joy, O companions,
Like grass and flowers, place your lips upon the water.

Details...
hamed
@hamed Dec. 16, 2024, 6:07 p.m.


New Video Posted: Quatrain 83 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 83 from Rubaiyat of Rumi

Description: Don't imprison yourself in thought,
For thought is a veil, a veil over the face of the moon.

The heart is like the moon, have no thought in your heart.
Cast your worries into the water.

Details...
hamed
@hamed Dec. 16, 2024, 6:07 p.m.


New Video Posted: Quatrain 82 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 82 from Rubaiyat of Rumi

Description: Tonight, for the sake of your friends' hearts,
Listen to the night and do not disturb your sleep.

They say a sleeping trouble is better,
Do not rush to awaken the trouble, oh sleeper.

Details...
hamed
@hamed Dec. 16, 2024, 6:06 p.m.


New Video Posted: Quatrain 81 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 81 from Rubaiyat of Rumi

Description: Today, as every day, we are ruined, ruined.
Do not open the door of thought, but pick up the reed flute.

There are a hundred kinds of prayer, bowing, and prostration,
For the one whose heart is the prayer niche of the Beloved's beauty.

Details...
hamed
@hamed Dec. 16, 2024, 5:20 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 75 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 75 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

A man without courage is like a woman, and a worshipper with greed is a highway robber. O you who have worn white clothes for the sake of honor, For the illusion of people, but your record is black. One must withdraw their hand from the world, Whether their sleeve…

Details...