hamed
New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 036 Check out the latest video from hamed: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 036 Description: Ghazal 036 from Divan of Hafez Since your lock of hair has fallen into the breeze, My lovelorn heart has broken in two. Your magical eye itself is the very essence of black magic, But it is this fragile copy that has been ruined. Do you know what that black mole is in the curve of your curl? It is a speck of soot that has fallen in the loop of the letter Jim. Your dark curl in the rose garden of your cheek Is what? A peacock that has fallen into the Garden of Paradise. My heart, in longing for your face, O companion of my soul, Is dust on the path that has fallen into the breeze. Like this earthly dust, this body cannot rise From the head of your lane, because it has fallen so low. The shadow of your stature on my form, O breath of life, Is the reflection of a spirit that has fallen on my decaying bones. He who remembered nothing but the Kaaba from your lips, I saw him dwelling at the door of the tavern. Hafez, the lost one, has a union with your grief, O dear beloved, A union that was made in ancient times.
hamed
New Rubaei Posted: Quatrain 2 from Rubaiyat of Saadi Shirazi Check out the latest rubaei from hamed: Quatrain 2 from Rubaiyat of Saadi Shirazi Description: English Translation: Your lovers are captive at your door, so come. Don't let them hold your ill-temper against you. Any cruelty or injustice you have committed is forgiven, So come before they refuse your apology.
hamed
New Ghazal Posted: Blessed is the time when my beloved returns, Ghazal 235 by Hafez Shirazi Check out the latest ghazal from hamed: Blessed is the time when my beloved returns, Ghazal 235 by Hafez Shirazi Description: English Translation: Blessed is the time when my beloved returns, To soothe the sorrows of the sorrowful. With the black-eyed steed, I have drawn near to the procession of her imagination, Hoping that that noble one will return. If not, let my head go into the curve of her polo mallet, I will not complain about my head, and what will my head do anyway? I have settled at the head of her path like dust, Hoping that she will return by this path. Do not think that the heart which has made a rendezvous with the curl of her hair, Will find peace in that heart again. What torments the nightingales have suffered from the day, Because of the scent of the one who will not return again in springtime. It is hoped, from the pattern of destiny's chain, O Hafez, That like a cypress, my beloved will return to my hand.
hamed
New Ghazal Posted: When the sun of wine rises from the east of the goblet, Ghazal 234 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: When the sun of wine rises from the east of the goblet, Ghazal 234 by Hafez Description: English Translation: When the sun of wine rises from the east of the goblet, A thousand tulips will bloom from the garden of the wine server's cheek. The breeze will break the hyacinth's bud in the flower's head, When the scent of that bud rises from the meadow. The tale of the night of separation is not that tale, That even a hint of its narration would fill a hundred treatises. From the circle of the unfortunate fortune's table, one cannot expect, That without a hundred sorrows, a single morsel will rise. By one's own effort, one cannot find the pearl of one's desire, It seems that this task can only be accomplished through a divine decree. If you have the patience of Noah, the prophet, in the sorrow of the flood, The calamity will pass, and a thousand-year desire will be fulfilled. When the breeze of your locks passes over Hafez's grave, A hundred thousand tulips will bloom from his lifeless dust.
hamed
New Ghazal Posted: I will not cease from seeking until my desire is fulfilled, Ghazal 233 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: I will not cease from seeking until my desire is fulfilled, Ghazal 233 by Hafez Description: English Translation: I will not cease from seeking until my desire is fulfilled, Either my body reaches my beloved, or my soul leaves my body. After my death, open my grave and see, How smoke rises from my shroud from the fire within. Reveal your face so that people may be bewildered and astonished, Open your lips so that a cry may rise from men and women. My life is at my lips and regret in my heart, for from your lips No delight has ever come to take my soul from my body. My soul is weary from longing for your mouth, For how can the desire of the needy ever be satisfied by that mouth? They say that your remembrance is mentioned among lovers, Wherever the name of Hafez is mentioned in a gathering.
hamed
New Ghazal Posted: I’m determined to do something to end my sorrow, Ghazal 232 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: I’m determined to do something to end my sorrow, Ghazal 232 by Hafez Description: I’m determined to do something to end my sorrow, If I can manage it I will do it somehow. The solitude of the heart is no place for the company of opposites, When the devil exits, the angel enters. The company of tyrants is the darkness of the longest night, Seek light from the sun, for it will rise. Why sit at the door of the world’s rude masters? When will the master come out to receive you? Do not abandon begging, for you may find treasure From the glance of a passerby who is generous. The righteous and the fortunate have shown their wares, So that they may be accepted and noticed. O nightingale, the lover, ask for life, so that finally The garden may become green and the flower branch may bear fruit. Hafez's neglect in this mansion is no surprise, Whoever goes to the tavern comes out unaware.
hamed
New Ghazal Posted: I said, "I have sorrow for you," she replied, "Your sorrow will end." Ghazal 231 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: I said, "I have sorrow for you," she replied, "Your sorrow will end." Ghazal 231 by Hafez Description: English Translation: I said, "I have sorrow for you," she replied, "Your sorrow will end." I said, "Be my moon," she said, "If it rises." I said, "Learn the custom of loyalty from the loving," She said, "Such a thing is less common from the beautiful." I said, "I will close the path of my gaze to your thought," She said, "It is a night traveler and will come by another path." I said, "The scent of your locks has misled the world," She said, "If you knew, even she would lead you." I said, "How pleasant is the air that rises from the morning breeze," She said, "Cooler is the breeze that comes from the beloved's lane." I said, "The drink of your ruby lips has killed us with desire," She said, "Be a servant, for He is a master of servants." I said, "When will your merciful heart intend peace?" She said, "Don't tell anyone until the time comes." I said, "Have you seen how the time of our togetherness ended?" She said, "Be quiet, Hafez, for this sorrow too will end."
hamed
New Ghazal Posted: If my heart is drawn to the wine of musk, perhaps, Ghazal 230 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: If my heart is drawn to the wine of musk, perhaps, Ghazal 230 by Hafez Description: English Translation: If my heart is drawn to the wine of musk, perhaps The scent of goodness does not come from hypocritical piety. If all the world forbids me from love, I will do what the Lord commands. Do not despair of the grace of generosity, for the noble character Forgives sin and bestows blessings upon lovers. My heart resides in the circle of remembrance with this hope, That it may untie a ring from my beloved's locks. You, with your God-given beauty and the bridal chamber of fortune, What need is there for your hairdresser to adorn you? The meadow is pleasant, the air is delightful, and the wine is pure, Now, nothing else is needed except a happy heart. The bride of the world is beautiful, but beware, For this seductress will not be married to anyone. I said to the beautiful one, "O moon-faced one, what would happen if A heartbroken lover were to find peace with a morsel of sugar from you?" With a laugh, she said, "Do not displease God, Hafez, For your kiss would tarnish the moon's face."
hamed
New Ghazal Posted: Fortune shows me no sign from my beloved's lips, Ghazal 229 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: Fortune shows me no sign from my beloved's lips, Ghazal 229 by Hafez Description: English Translation: Fortune shows me no sign from my beloved's lips, Destiny gives no news of my hidden secret. For a kiss from her lips, I would give my life, But she takes this and gives me nothing in return. I am dying in this separation, and there is no way through that curtain, Or perhaps there is, but the gatekeeper shows me no sign. The wanton wind has pulled at her locks, For there is no room for my gentle breeze there. As much as I try to approach her like a compass, Time, like a point, does not allow me to reach the center. Eventually, patience will yield sweetness, but The treachery of time does not give me time. I said I would go to sleep and see my beloved’s face, But Hafez, sighs and laments give me no respite.
hamed
New Ghazal Posted: What harm if I pluck a fruit from your garden? Ghazal 228 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: What harm if I pluck a fruit from your garden? Ghazal 228 by Hafez Description: English Translation: What harm if I pluck a fruit from your garden? What if I see your face in the lamplight? O God, in the shade of that tall cypress, What harm if I, the burnt one, sit for a moment? Finally, O seal of Jamshid, of auspicious signs, What harm if your image falls upon the face of my ring? When the city preacher chooses the love of the king and the bailiff, What harm if I choose the love of a beloved? My reason has left the house, and if wine is this, I saw beforehand what would happen to my house of faith. My precious life has been spent on a beloved and wine, What can come of this, what of that? The master knows that I am in love and says nothing, What harm if Hafez also knows that I am like this?
hamed
New Ghazal Posted: Though this speech may not be easy for the city’s preacher, Ghazal 227 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: Though this speech may not be easy for the city’s preacher, Ghazal 227 by Hafez Description: English Translation: Though this speech may not be easy for the city’s preacher, For he practices hypocrisy and will not become a true believer. Learn cunning and be generous, for it is not such a great skill, An animal that does not drink wine will not become human. A pure gem is needed to be capable of grace, Otherwise, not every stone and mud will become pearl and coral. Use the Greatest Name, O heart, be happy, For through deceit and trickery, the devil will not become a Muslim. I make love and hope that this noble art Will not, like other arts, lead to deprivation. Yesterday, he said that tomorrow I would satisfy your heart, God grant a reason so that he will not regret it. I ask God for a good character like yours, So that our hearts will no longer be disturbed by you. Until the atom has the lofty ambition of Hafez, It will not seek the spring of the radiant sun.
hamed
New Ghazal Posted: I fear my tears will become a curtain in our grief, Ghazal 226 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: I fear my tears will become a curtain in our grief, Ghazal 226 by Hafez Description: English Translation: I fear my tears will become a curtain in our grief, And this secret, sealed with a seal, will be revealed to the world. They say that stone becomes ruby in the realm of patience, Yes, it can, but it will become so with the blood of the liver. I wish to go weeping and pleading to the tavern, Perhaps there I will be freed from the clutches of sorrow. From every shore, I have sent an arrow of prayer, May one of them be effective. O my life, tell our story to the beloved, But do not tell it in such a way that the morning breeze will hear. Through the alchemy of your love, my face has turned to gold, Yes, by the grace of your favor, dust turns to gold. In the narrowness of my confusion, from the arrogance of my rival, O God, may it never be that a beggar becomes respected. There are many things besides beauty that are needed For one to be accepted by the discerning. This rebelliousness that is the battlement of the palace of union, Many heads have been turned to dust at its threshold. Hafez, as the musk of your locks is in your hand, Draw a breath, or else the morning breeze will hear.
hamed
New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 035 Check out the latest video from hamed: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 035 Description: Ghazal 035 from Divan of Hafez Go about your business, O preacher, what is this outcry? My heart has fallen from the path, what has befallen you? Between Him who created from nothing, There is a moment when nothing was created. Until her lips reach my heart, like a reed, All the advice in the world is just wind to my ear. The beggar of your lane is independent of eight paradises, The captive of your love is free from both worlds. Although my intoxication of love has ruined me, The foundation of my existence is prosperous from that ruin. O heart, do not lament over your beloved's cruelty and injustice, For your beloved has destined this for you, and this is from that decree. Go, do not read tales and cast spells, Hafez, For I have many memories of these tales and spells.
hamed
New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 034 Check out the latest video from hamed: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 034 Description: Ghazal 034 from Divan of Hafez The arched doorway of my eye's vision is your nest, So be gracious and descend, for this house is your home. With the grace of your mole and your line, you stole the hearts of the mystics, Such wondrous tricks are under your snare and bait. May your heart be happy with the union of the rose, O nightingale of the morning breeze, For in the meadow, all is the song of your love. Entrust the cure for my heart's weakness to your lips, For this exhilarating ruby is in your treasury. I am poor in body from the wealth of serving you, But the essence of my soul is the dust of your threshold. I am not one to give the coin of my heart to every jest, The door of the treasury is sealed with your seal and your mark. What a plaything you are, O sweet-working king, That a steed like the sky is tamed by your whip. What place is there for me, for the juggler's sky to slip, From these tricks that are in the quiver of your excuses? Now the sky dances to the tune of your assembly, For the poem of the sweet-speaking Hafez is your song.
hamed
New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 033 Check out the latest video from hamed: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 033 Description: Ghazal 033 from Divan of Hafez What need has the recluse for spectacle, When in beloved's presence what need is the meadow? O beloved, with what need do you approach God, That at the last moment you ask what need we have? O king of beauty, we have burned for God's sake, Finally ask what need this beggar has. We are in need, but have no tongue to ask, In the presence of the Generous, what need is there for entreaty? There is no need for a story if you intend to shed our blood, Since our belongings are yours, what need is there for plunder? The mirror of the world is my beloved's luminous heart, What need is there for a declaration of need there? It turned out that I carried the burden of the sailor's gratitude, When the jewel was given, what need was to go to sail? O claimant, go, for I have no business with you, Friends are present, what need is there for enemies? O beggarly lover, the life-giving lips of the beloved Know your duty, what need is there for a request? Hafez! Conclude, let your art become apparent, What need is there for dispute and contention with the claimant?
hamed
New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 032 Check out the latest video from hamed: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 032 Description: Ghazal 032 from Divan of Hafez When God created the shape of your captivating eyebrow, He tied my fate to your coquetries. He made me and the cypress of the garden bow down to the dust of your path, When time tied the knot of your narcissus-colored garment. A hundred knots were untied from my affairs and my heart's bud, When the breeze of the rose, like the heart, became captivated by your desire. The cycle of time made me content with your captivity, But what good is it if the thread of my fate is tied to your pleasure? Do not tie a knot like a curl on my poor heart, For I have made a covenant with your lock-loosening curl. You yourself were another union, O breeze of union, Don't blame me for having hope in your loyalty. I said I would leave the city because of your cruelty, You laughed and said, "Go, Hafez, for your foot is tied."
hamed
New Ghazal Posted: The cupbearer speaks of the cypress, rose, and tulip, Ghazal 225 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: The cupbearer speaks of the cypress, rose, and tulip, Ghazal 225 by Hafez Description: English Translation: The cupbearer speaks of the cypress, rose, and tulip, And this discussion leads to the three washerwomen. Give me wine, for the bride of the meadow has reached the pinnacle of beauty, The work of this time is being carried out by the matchmaker. All the Indian parrots will become sugar-crushers From this Persian sugar that goes to Bengal. See the passage of place and time in the pursuit of poetry, For this child covers a year's journey in one night. See that enchanting eye that deceives the ascetic, Leading a caravan of magic in its wake. Do not go the way of the world's coquetry, for this old woman Sits deceitfully and treacherously. The spring breeze blows from the king's rose garden, And a dewdrop of wine falls into the cup of the tulip. Hafez, in his eagerness for the gathering of Sultan Ghiyasuddin, Be not heedless, for your work is being ruined by your laments.
hamed
New Ghazal Posted: Blessed is the heart that does not constantly seek a glance, Ghazal 224 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: Blessed is the heart that does not constantly seek a glance, Ghazal 224 by Hafez Description: English Translation: Blessed is the heart that does not constantly seek a glance, That does not go unanswered to every door it knocks on. It was better for me not to covet those sweet lips, But how can a fly not follow sugar? Do not be troubled by the blackness of my grief-stricken eyes, For the image of your mole will never leave my sight. Do not withhold your scent from me like the morning breeze, For without the scent of your locks, I cannot endure. O heart, do not be such a wandering vagrant, For no good will come of such behavior. Do not look at me, the intoxicated one, with contempt, For the honor of religion will not be diminished by this. I, the beggar, have a desire for a tall cypress, Whose waist is only touched by silver and gold. You, who are of such noble character, May my loyalty to our promise not be forgotten by you. I see no one blacker of heart than myself, How can my heart not be filled with smoke like a pen? Do not take my headdress away, for the white falcon Does not pursue every small prey. Bring wine and first give it to Hafez, On the condition that the conversation does not leave the gathering.
hamed
New Ghazal Posted: Your image will never fade from the tablet of my heart and soul, Ghazal 223 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: Your image will never fade from the tablet of my heart and soul, Ghazal 223 by Hafez Description: English Translation: Your image will never fade from the tablet of my heart and soul, That graceful cypress will never leave my memory. From my bewildered mind, the thought of your lips, Will not go, despite the cruelty of fate and the sorrows of time. From eternity, my heart has been bound to your locks, It will never be severed and will never break its vow. Whatever burden besides yours is on my poor heart, Will depart from my heart, but that will not leave my heart. Your love has taken such a hold on my heart and soul, That even if my head is severed, it will not leave my heart and soul. If my heart follows beautiful ones, it is excusable, For it is in pain, what can it do but seek a remedy? Whoever wishes not to be as bewildered as Hafez, Should not give their heart to beautiful ones and should not follow them.
hamed
New Ghazal Posted: Whoever leaves your neighborhood with weariness, Ghazal 222 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: Whoever leaves your neighborhood with weariness, Ghazal 222 by Hafez Description: English Translation: Whoever leaves your neighborhood with weariness, Their affairs will not prosper, and they will end up in shame. A caravan that is escorted by God’s protection, Will sit in splendor and go in grandeur. The traveler will find the path to the beloved with the light of guidance, For they will not reach anywhere if they go astray. At the end of your life, satisfy your desire with wine and a lover, It is a pity for times that are spent entirely in futility. O guide of the lost heart, for God’s sake, help, So that the stranger, if they do not take the path, may go with guidance. The decree of secrecy and intoxication is all on the seal, No one knows in what state they will end up. Hafez took a cup from the spring of wisdom, Hoping that the image of ignorance would be erased from your heart.
hamed
New Ghazal Posted: When I reach for her locks, they sway with a toss, Ghazal 221 by Hafez Check out the latest ghazal from hamed: When I reach for her locks, they sway with a toss, Ghazal 221 by Hafez Description: English Translation: When I reach for her locks, they sway with a toss, And if I seek peace, she meets me with reproach. Like the new moon, a sight for the unfortunate, She hides behind her eyebrow and veil. She turns my wine-soaked night into wakefulness, And if I complain during the day, she falls asleep. The path of love is full of turmoil and strife, O heart, He will fall who rushes along this path. Do not trade the beggary of the beloved's door for a kingdom, Does anyone go from the shadow of this door into the sunlight? When the darkness of the black hair's letter is passed, The whiteness will not decrease even if a hundred choices pass. When the wind of arrogance enters the head of a bubble, Its hat will be carried away in the wine cup. You are the veil in the way, Hafez, so arise, Blessed is he who goes on this path without a veil.
hamed
New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 031 Check out the latest video from hamed: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 031 Description: Ghazal 031 from Divan of Hafez This is the Night of Power they say the devout ones speak of tonight, O Lord, in which celestial sphere does this influence reside? So that the unworthy hands may reach less to your hair, Every heart is engaged in the remembrance of God. I am killed by the well of your dimples, from every side A hundred thousand necks of my life are beneath the collar of your necklace. My queen, whose face is the mirror of the moon, The dust of the steed's hoof is the crown of the exalted sun. See the effect of temperament on her cheek, for the hot sun Has a fever every day as long as that sweat is there. I will not abandon my beloved's ruby lips and the cup of wine, Exempt the ascetics, for this is my religion. At the moment when they saddle the wind, Like Solomon, I will ride it, though I am a mere ant as a mount. He who shoots an arrow into my heart with a glance, The strength of Hafez's life is in his under-lip smile. The water of life drips from the beak of his eloquence, The crow of my pen, in the name of God, has a noble disposition.
hamed
New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 030 Check out the latest video from hamed: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 030 Description: Ghazal 030 from Divan of Hafez Your locks have bound a thousand hearts with a single hair, And closed the path of a thousand problem-solvers from every direction. To make lovers give their lives for the scent of her breeze, She untied a fragrant lock and closed the door of desire. I became enamored when my beloved, like the new moon, Made her eyebrows a show and turned away her face. The wine-pourer poured wine of many colors into the cup, Look at these patterns, how beautifully they are woven in the gourd. O Lord, what a wink the wine jug gave that made the wine of the jug bleed, And with its gurgling cries, it tied a knot in my throat. What a melody the musician played that, in the curtain of the Sama, Closed the door of clamor and noise to the people of ecstasy and state. Hafez! Whoever did not love and yet sought union, Tied the ihram for the circumambulation of the heart's Kaaba without performing ablutions.
hamed
New Rubaei Posted: Quatrain 1 from Rubaiyat of Saadi Shirazi Check out the latest rubaei from hamed: Quatrain 1 from Rubaiyat of Saadi Shirazi Description: English Translation: Within me, every hour my blood boils over, Yet those outside have no understanding. Only one who has seen Layla's face can know The pain that Majnun endures.
hamed
New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 029 Check out the latest video from hamed: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 029 Description: Ghazal 029 from Divan of Hafez What do I care for wine, with thoughts of you in my mind? Let the wine jar keep its head, for the tavern is in ruins. If it's heavenly wine, pour it out, for without my beloved Every sweet drink you give me is pure torment. Alas, the beloved has gone, and in the tearful eye, The image of her line is a drawing on water. Wake up, O eye, for there is no safety From this constant flood that is in this house of sleep. The beloved passes visibly before you, but Strangers see only a veiled face. When the rose saw the grace of sweat on your colorful cheek, It was drowned in rosewater from the fire of longing in its heart. Come, let's go to the green fields and gardens, so that we don't let go Of the water, which the whole world is an illusion. Seek a place for advice in the corner of my nose, For this corner is full of the murmur of the lute and the rabāb. What if Hafez is a lover, a rogue, and a gazer? Many strange things are necessary in the days of youth.
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 26 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 26 from Chapter 3 of Golestan of Saadi A thief said to a beggar: “Aren’t you ashamed to extend your hand for a bit of silver to every mean person?” The beggar replied: "Extending a hand for a single grain of silver Is better than having it cut off for a penny and a half."
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 25 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 25 from Chapter 3 of Golestan of Saadi I saw a fat fool, wearing a precious robe, riding an Arabian horse, and with an Egyptian turban on his head. Someone said: “Saadi! How do you see this fine silk on this ignorant animal?” I replied: “A donkey resembles a calf with a body that bellows.” “A beautiful creation…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 24 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 24 from Chapter 3 of Golestan of Saadi A man with amputated hands and feet killed a millipede. A wise man passed by and said: “Glory be to God! Despite having a thousand feet, when its time came, it could not escape due to its helplessness.” "When the life-taking enemy comes, Death binds the feet of the running…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 23 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 23 from Chapter 3 of Golestan of Saadi A weak fisherman caught a strong fish in his net, but he did not have the strength to hold onto it. The fish overpowered him, took the net from his hands, and swam away. It was like a servant sent to fetch water from the stream, But the stream came…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 22 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 22 from Chapter 3 of Golestan of Saadi I heard of a wealthy man who was as famous for his miserliness as Hatim al-Tai was for his generosity. Outwardly, he was adorned with the riches of the world, but his inherent stinginess was deeply rooted. He would not give a piece of bread to save a life, nor…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 21 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 21 from Chapter 3 of Golestan of Saadi I heard of a merchant who had one hundred and fifty camels loaded with goods and forty servants. One night on the island of Kish, he invited me to his room. He did not sleep all night, talking incessantly about his worries: “This partner of mine is in Turkestan, and…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 20 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 20 from Chapter 3 of Golestan of Saadi They tell the story of a miserly beggar who had amassed great wealth. One of the kings said to him: “It appears that you have boundless wealth, and we have an important need. If you assist us with some of it, it will be repaid when the revenue comes in,…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 19 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 19 from Chapter 3 of Golestan of Saadi One of the kings, along with a few of his close companions, was hunting in the winter and found themselves far from any habitation as night fell. They saw a peasant’s house. The king said: “Let us spend the night there to avoid the cold.” One of the ministers said:…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 18 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 18 from Chapter 3 of Golestan of Saadi I had never complained about the turns of fate or frowned at the revolutions of the heavens, except for the time when I was barefoot and could not afford shoes. I entered the mosque of Kufa, distressed, and saw a man who had no feet. I gave thanks for the…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 17 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 17 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Similarly, a traveler lost his way in the vast desert. His strength and provisions were exhausted, though he had a few dirhams with him. He wandered for a long time but found no way out and eventually perished from hardship. A group of people found him, with the dirhams placed…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 16 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 16 from Chapter 3 of Golestan of Saadi An Arab, in the desert, overcome by extreme thirst, was saying: "Oh, I wish that before my death, I could achieve my desire, A river that reaches my knees, and I could fill my water skin."
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 15 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 15 from Chapter 3 of Golestan of Saadi I saw a Bedouin in the circle of jewelers in Basra, recounting his story: “Once, I lost my way in the desert and had no provisions left. I had resigned myself to death when suddenly I found a pouch full of pearls. I will never forget the joy and excitement…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 14 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 14 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Moses, peace be upon him, saw a dervish who had become naked and was lying on the sand. The dervish said: “O Moses! Pray to God, exalted be He, to provide me with sustenance, for I am at the end of my endurance.” Moses prayed and left. A few days…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 13 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 13 from Chapter 3 of Golestan of Saadi They asked Hatim al-Tai: “Have you ever seen or heard of anyone more noble-hearted than yourself in the world?” He replied: "Yes! One day, I had sacrificed forty camels for the Arab nobles. Then, I went out to the desert for a need and saw a woodcutter gathering a pile…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 12 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 12 from Chapter 3 of Golestan of Saadi A drought in Alexandria had exhausted the patience of the dervishes; the gates of heaven were closed to the earth, and the cries of the people reached the sky. No creature, whether beast, bird, fish, or ant, Was left that did not cry out to the heavens in despair. It…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 11 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 11 from Chapter 3 of Golestan of Saadi A dervish found himself in need. Someone said: “So-and-so has immense wealth; if he becomes aware of your need, he will surely fulfill it without delay.” The dervish replied: “I do not know him.” The person said: “I will guide you.” He took the dervish to the wealthy man’s house.…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 10 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 10 from Chapter 3 of Golestan of Saadi One of the scholars had a large appetite but a small income. He mentioned his situation to a nobleman who respected him. The nobleman frowned at his request, finding it inappropriate for a man of learning to ask for help. "Do not approach a dear friend with a frown, For…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 9 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 9 from Chapter 3 of Golestan of Saadi A brave man was severely wounded in the Tatar war. Someone said: “Such-and-such merchant has a healing potion; if you ask, he might not withhold it.” It is said that the merchant was known for his stinginess. If the sun were in his bread basket, No one would see daylight…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 8 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 8 from Chapter 3 of Golestan of Saadi A grocer had a few dirhams owed to him by the Sufis in Wasit. Every day, he would demand payment and speak harshly. The companions were weary of his harassment, but they had no choice but to endure it. A wise man among them said: “It is easier to promise…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 7 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 7 from Chapter 3 of Golestan of Saadi One of the wise men was advising his son against overeating, saying that satiety makes people sick. The son replied: “O father! Hunger kills people. Haven’t you heard the saying that it is better to die from overeating than to suffer from hunger?” The father said: “Maintain moderation, ‘Eat and…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 6 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 6 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Two dervishes from Khorasan were traveling together. One was weak and would break his fast every two nights, while the other was strong and ate three times a day. By chance, they were accused of espionage at the gate of a city. Both were imprisoned in a house, and the…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 5 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 5 from Chapter 3 of Golestan of Saadi In the conduct of Ardashir Babakan, it is mentioned that he asked an Arab sage: “How much food should one eat in a day?” The sage replied: “One hundred dirhams’ weight is sufficient.” Ardashir asked: “What strength does this amount provide?” The sage said: “This amount will sustain you, and…
hamed
New Hekayat Posted: Hekayat 4 from Chapter 3 of Golestan of Saadi Check out the latest hekayat from hamed: Hekayat 4 from Chapter 3 of Golestan of Saadi One of the kings of Persia sent a skilled physician to serve the Prophet Muhammad, peace be upon him. The physician stayed in the land of the Arabs for a year, but no one came to him for treatment or sought his medical advice. He approached the Prophet and complained:…