Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
May your beauty be the sun of every gaze, Ghazal 104 by Hafez
by @admin
English Translation: May your beauty be the sun of every gaze, May something even more beautiful than your beautiful face be yours. May the heart of the kings of the world be under the wing Of the royal falcon with its curled locks. Anyone who is not bound by your …
Blessed be the day of the lovers' union, Ghazal 103 by Hafez
by @admin
English Translation: Blessed be the day of the lovers' union, Blessed be those days, blessed be! My palate, from the bitterness of sorrow, turned like poison, Blessed be the sound of the joyful ones' sweet drink. Though my companions have forgotten me, May they remember me thousands of times. I …
Yesterday, the wind brought news of my beloved's departure, Ghazal 102 by Hafez
by @admin
English Translation: Yesterday, the wind brought news of my beloved's departure, So I too will give my heart to the wind, let whatever happen, happen. My affairs have reached such a point that I make my confidant The flashing lightning every night and the morning breeze. In the curls of …
What is secret wine and pleasure? A foundationless affair. Ghazal 101 by Hafez
by @admin
English Translation: What is secret wine and pleasure? A foundationless affair. We've joined the ranks of the revelers, and let whatever happen, happen. Untie the knot from your heart and forget about the heavens, For no engineer's mind has ever untied such a knot. Don't be surprised by the revolution …
"The old wine-seller, whose mention is blessed," he said, Ghazal 100 by Hafez
by @admin
English Translation: "The old wine-seller, whose mention is blessed," he said, "Drink wine and forget the sorrow of your heart." I said, "I'll give the wine its name and shame to the wind." He said, "Accept my words, and let whatever happens, happen." "When profit, loss, and capital are all …
My heart, in the air of Farrukh's radiant face, Ghazal 99 by Hafez
by @admin
English Translation: My heart, in the air of Farrukh's radiant face, Is as disheveled as Farrukh's flowing hair. Besides the Indian darkness of his locks, no one else Has been blessed with the sight of Farrukh. That fortunate blackness is always A companion and confidante of Farrukh. The free cypress …
If, according to your religion, the blood of lovers is permissible, Ghazal 98 by Hafez
by @admin
English Translation: If, according to your religion, the blood of lovers is permissible, Then our best course is whatever is right in your sight. The blackness of your dark locks is the creator of darkness, The whiteness of your moon-like face is the divider of the dawn. No one has …
You, who are like a crown upon the heads of all beauties, Ghazal 97 by Hafez
by @admin
English Translation: You, who are like a crown upon the heads of all beauties, It would be fitting if all the heartbreakers paid you tribute. Your two playful eyes have defeated both the Ethiopians and the Abyssinians, To the curls of your hair, China and India have paid tribute. The …
There is no cure for our pain, O Helper! Ghazal 96 by Hafez
by @admin
English Translation: There is no cure for our pain, O Helper! There is no end to our separation, O Helper! They have stolen my religion and my heart, and now they aim for my life. O Helper, from the cruelty of the beautiful ones, O Helper! They demand a life …
The breeze of your curly locks keeps me perpetually intoxicated, Ghazal 95 by Hafez Shirazi
by @admin
English Translation: The breeze of your curly locks keeps me perpetually intoxicated, The deceit of your magical eyes ruins me every moment. After so much patience, O Lord, may I be able to see one night When the candle of my sight shines in the prayer niche of your eyebrows. …
For that enchanting beloved, gratitude is mixed with complaint, Ghazal 94 by Hafez
by @admin
English Translation: For that enchanting beloved, gratitude is mixed with complaint, If you are knowledgeable about love, listen to this tale. Every service I have done was without pay or favor, May God forbid anyone to have a master who is without grace. No one gives water to the thirsty …
What grace it was, when suddenly a drop of your pen: Ghazal 93 by Hafez
by @admin
English Translation: What grace it was, when suddenly a drop of your pen Presented the rights of my service to your generosity. With the tip of your pen, you have written my greeting, May the workshop of time never be without your number. I won’t say that you remembered me, …