Latest Rubaeis

Latest Rubaeis on Saraye Sokhan pltform.

Until we learned to live, our life did fade

by @admin

37 1

Explanation: Line 1: "We chased the dawn, a fleeting, frantic race" - This line depicts a life spent in pursuit of external goals like wealth and fame, often characterized by a frantic and restless energy. Line 2: "For wealth and fame, in life's relentless chase" - This line emphasizes the …

Read

Sweet love's a dream, a fleeting, fragile bloom

by @admin

31 0

Sweet love's a dream, a fleeting, fragile bloom - This line describes a love that is purely joyful and lacks any depth or complexity. It's presented as idealized and potentially short-lived. Where joy abounds, but shadows seldom loom - This line further emphasizes the lack of challenges or complexities in …

Read

With freedom's breath, and health's enduring grace

by @admin

33 0

Line 1: "With freedom's breath, and health's enduring grace" - This line directly states the two most precious aspects of life: freedom and good health. Line 2: "Life's richest gifts, a smile upon each face" - This line highlights the happiness and contentment that come with freedom and health, leading …

Read

The bustling markets hum with eager hands, New Year Markets

by @admin

32 0

"The bustling markets hum with eager hands" This line evokes the vibrant energy of everyday life, perhaps in a bustling Asian market, where people are buying and selling goods. "In Tokyo's neon, dreams in neon lands" - This line captures the modern, fast-paced energy of a major city like Tokyo, …

Read

Quatrain 170 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

35 4

English Translation: Tonight, it is I, circling the dwelling of the Beloved, I circle within the Beloved's house until dawn, For it is ordained for every morning, That this skull is held within His measuring cup.

Read

Quatrain 169 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

37 4

English Translation: Tonight, my night is filled with weakness and sorrow, Tonight is a night for dwelling on hidden secrets. All the secrets of my heart are thoughts of the beloved. O night, pass quickly, for we have tasks to attend to.

Read

Quatrain 168 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

39 4

English Translation: Tonight is the very soul of all nights, Tonight is when desires find their fulfillment, Tonight is a night of forgiveness, blessings, and gifts, Tonight is a night of intimate communion with God.

Read

Quatrain 167 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

47 4

English Translation: Tonight is a night of boundless bliss, Not merely a night, but the wedding of those who seek God. That gentle pair is in communion with the One. Tonight, the veil is beautifully lifted.

Read

Quatrain 166 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

37 4

English Translation: Tonight, the image of that swift beloved arrived, Searching within the body for the heart's dwelling place. Upon finding the heart, it swiftly drew a dagger, And struck my heart, for its hand and arm were strong.

Read

Quatrain 165 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

27 5

English Translation: Today a joyous guest has arrived, clapping their hands, Visible and hidden, like the very essence of life has come. Intoxicated, cheerful, lively, and relentlessly energetic they have arrived. Because of how they've come, that's how I am.

Read

Quatrain 164 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

24 4

English Translation: Today, with the morning cup in my hand, I fall and rise, whirling in a drunken dance. Intoxicated and humbled by my tall cypress, I vanish, so that only He remains.

Read

Quatrain 163 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

23 4

English Translation: Today, in this dwelling, someone is dancing, Before whom all earthly perfection is but flaw. And if within you a vein of doubt still pulses, That moon shines even in your denial.

Read