Quatrain 7 from Rubaiyat of Rumi
از آتش عشق در جهان گرمیهاوز شیر جفاش در وفا نرمیها
زان ماه که خورشید از او شرمندهستبیشرم بود مرد چه بیشرمیها
Description:
English Translation:
From the fire of love in the world's heat
And from the milk of cruelty, there is softness in loyalty
From that moon of which the sun is ashamed
How shameless is the man who is shameless
"From the fire of love in the world's heat": This line suggests that the intensity of love can be likened to the heat of the world, implying a passionate and consuming love.
And from the milk of cruelty, there is softness in loyalty": This line is more metaphorical, suggesting that even within the fierceness of cruelty in love, there is a tender, nurturing quality in loyalty.
From that moon of which the sun is ashamed": This line refers to a divine or spiritual beauty so radiant that even the sun pales in comparison.
How shameless is the man who is shameless": This line is a commentary on human nature, suggesting that those who lack shame or modesty are spiritually impoverished.