Latest Rubaeis
Latest Rubaeis on Saraye Sokhan pltform.
Quatrain 89 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: They say those who live in piety, Will rise on the Day of Judgment as they died. We, however, are constantly with wine and a beloved, Perhaps on the Day of Resurrection, we will be raised in the same state.
Quatrain 88 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: They say there will be paradise, houris, and the river of life, Streams of wine, milk, honey, and sugar will flow. Fill up the cup of wine and place it in my hand, For a cash payment is better than a thousand …
Quatrain 87 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: They say there will be paradise and houris there, There will be wine, milk, and honey there. If we have chosen wine and a beloved, what do we care, Since in the end, things will be like this.
Quatrain 86 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: If even a single breath passes from your life, Do not let it pass except in joy. Beware, for the capital of the world's desires Is life, which passes as though it were spent in vain.
Quatrain 85 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: The heavens pluck no flower from the earth, Which they do not break and to the earth return. If the clouds, like water, take the earth away, Until the Day of Judgment, the blood of loved ones will rain.
Quatrain 84 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: Though my sorrow and pain may be long, Your joy and pleasure may be high, Rely not on either, for the wheel of fortune Has a thousand different tricks up its sleeve.
Quatrain 83 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: Diminish your desires from the world and live happily, Break free from the chains of fortune's good and bad. Take wine in hand and the locks of your beloved, For soon this few days will pass and not remain.
Quatrain 82 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Note About This Quatrain The imagery of the circle of life, the mysteries of death, and the universal experience of helplessness contribute to the poem's depth and complexity. English Translation A more literal translation No one has unlocked the secrets of death, No one has stepped outside the circle. …
Quatrain 81 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam Translation: How long will your life pass in self-absorption, Or chasing the non-existent and the existent? Drink wine, for your life, which death follows, Is better spent in sleep or in intoxication.
Quatrain 80 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Note About This Quatrain The imagery of a sudden attack, the pouring of wine, and the comparison of humans to gold contribute to the poem's depth and complexity. English Translation A more literal translation Before the night raid comes upon your head, Command that the rosy wine be brought. …
Quatrain 79 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Note About This Quatrain The imagery of a perfect day, the blooming rose, and the nightingale's song contribute to the poem's depth and complexity. English Translation A more literal translation The day is pleasant, neither hot nor cold, Clouds gather around the rose garden's face. The nightingale, with the …
Quatrain 78 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Note About This Quatrain This particular rubai of Omar Khayyam is rich in philosophical and existential undertones, making a direct, literal translation quite challenging. The imagery of the reaper of death, the futility of sorrow, and the impermanence of life contribute to the poem's depth and complexity. English Translation …