Latest Rubaeis
Latest Rubaeis on Saraye Sokhan pltform.
Quatrain Six from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Note on the Presented Rubai The rubai presented here is one of the most famous and often quoted works of Omar Khayyam. It encapsulates many of the recurring themes in his poetry: the transience of life, the pleasures of the moment, and the indifference of the universe. English Translation …
Quatrain Five from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A more literal translation Though my color and fragrance are beautiful, My face like a tulip, my stature like a cypress, It's unknown in the tavern of dust Why the eternal Painter adorned me.
Quatrain Four from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A more literal translation If you don't drink wine, don't taunt the drunkards, Don't scheme or plot with your hands. Don't be proud that you don't drink wine, You eat a hundred morsels that wine has enslaved.
Quatrain Three from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
This poem seems to be playing with the idea of the Quran's presence in both sacred and secular contexts. The first two lines establish the Quran as a sacred text that is sometimes read, while the last two lines suggest that a particular verse or divine sign is always present, …
Quatrain 2 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A more literal translation Since no one can promise tomorrow, Cherish this hopeful heart of yours. Drink to the moonlight, oh Moon, for the Moon Shines so brightly, yet finds us not.
Quatrain One from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
English translation: “Arise, come, let us hasten to our hearts’ desire, Resolve our problems with your beauty’s fire. Let’s share a jug of wine before it’s too late, Before our own bodies turn to clay and fate.”
They called it the last war, but we said no
by @hamed
In the future, hopefully, comes a day when the old bloodthirsty old ruler would not find enough young soldiers to fight their pointless wars.
Simple Robaei IV
by @hamed
Simple Robaei to showcase Robaei Poem Form in Persian literature