admin
@admin Aug. 6, 2024, 6:59 a.m.


New Ghazal Posted: A nightingale held a sweet-colored rose petal in its beak: Ghazal 77 by Hafez

Check out the latest ghazal from admin:
A nightingale held a sweet-colored rose petal in its beak: Ghazal 77 by Hafez

Description: English Translation:

A nightingale held a sweet-colored rose petal in its beak,
And within that leaf and song, there were mournful laments.

I asked it, "What is this wailing and crying in the midst of union?"
It said, "The manifestation of the beloved has this effect on us."

If the beloved doesn't sit with us, there's no reason to complain,
A victorious king is ashamed of begging.

Our needs and coquetry don't impress the beauty of the friend,
Happy is he who has a fortunate lot with the beloved.

Arise, let's sacrifice our lives for the pen of that artist,
For all these wondrous designs were created with a compass.

If you are a disciple of the path of love, don't worry about a bad reputation,
The Sheikh of San'an pawned his robe for a winehouse.

It's time for that sweet Qalandar, who in his wandering ways,
Had the remembrance of the angels' rosary within his girdle.

Hafez's eye, under the roof of that heavenly-created beauty,
Had the manner of the Gardens of Paradise beneath which rivers flow.

Details...
admin
@admin Aug. 6, 2024, 6:19 a.m.


New Ghazal Posted: Except for your threshold, I have no refuge in the world: Ghazal 76 by Hafez

Check out the latest ghazal from admin:
Except for your threshold, I have no refuge in the world: Ghazal 76 by Hafez

Description: English Translation:

Except for your threshold, I have no refuge in the world,
My head has no place to turn but to this door.

When the enemy draws his sword, I will raise my shield,
For our sword is nothing but a moan and a sigh.

Why should I turn away from the tavern's alley?
For there is no better custom or path in the world than this.

If time sets fire to my harvest of life,
Tell it to burn, for I am worth no more than a blade of straw.

I am the slave of the captivating narcissus of that slender cypress,
Who with the wine of her pride gives no glance to anyone.

Pursue harm and do whatever you wish,
For in our religion, there is no sin other than this.

Rein in your horse, O king of the realm of beauty,
For there is no path on which there is no seeking of justice.

Seeing traps on every side of the path,
There is no refuge better for me than the protection of her locks.

Do not give the treasure of Hafez's heart to curls and moles,
For such deeds are not the limit of every darkness.

Details...
admin
@admin Aug. 5, 2024, 1:53 p.m.


New Video Posted: Divan e Hafez Episode 11

Check out the latest video from admin:
Divan e Hafez Episode 11

Description: The path of love is a journey in an ocean with no shore: Ghazal 72 by Hafez

Details...
admin
@admin Aug. 5, 2024, 11:04 a.m.


New Ghazal Posted: The dream of your captivating narcissus is not without something: Ghazal 75 by Ghazal

Check out the latest ghazal from admin:
The dream of your captivating narcissus is not without something: Ghazal 75 by Ghazal

Description: English Translation:

The dream of your captivating narcissus is not without something,
The allure of your disheveled locks is not without something.

I said the liquid flowing from your lips was honey,
This sugar-coated salt of yours is not without something.

May your life be long, for I know for certain,
In the bow of your eyelashes' arrows, there is no deficiency.

Afflicted by the grief of sorrow and the pain of separation,
O heart, this wailing and lament of yours is not without something.

Yesterday, the wind passed through her neighborhood to the garden,
O flower, this tear in your collar is not without something.

Though the pain of love hides the heart from people,
Hafez, this weeping eye of yours is not without something.

Details...
admin
@admin Aug. 5, 2024, 10:58 a.m.


New Ghazal Posted: The result of the workshop of existence and place is not all this: Ghazal by Hafez

Check out the latest ghazal from admin:
The result of the workshop of existence and place is not all this: Ghazal by Hafez

Description: English Translation:

The result of the workshop of existence and place is not all this,
Bring wine, for the furnishings of the world are not all this.

The purpose is the honor of the beloved's companionship, from heart and soul,
This is the purpose, and otherwise, the heart and soul are not all this.

Don’t seek the favor of the Sidrat al-muntaha and the Tuba tree for shade,
For if you look closely, O cypress of the soul, it’s not all this.

Fortune is that which comes to shore without bloodshed,
Otherwise, with effort and action, the Garden of Eden is not all this.

Enjoy the five days you have in this stage,
Be happy for a time when time is not all this.

By the shore of the sea of annihilation, we await you, O cupbearer,
Know that this opportunity, from lip to mouth, is not all this.

O ascetic, beware, do not be secure from the game of jealousy,
For the path from the monastery to the tavern is not all this.

The suffering of my burned and withered self,
Apparently, has no need for speech or explanation.

Hafez's name has accepted a good inscription, but
Before the revelers, the inscription of profit and loss is not all this.

Details...
admin
@admin Aug. 5, 2024, 10:50 a.m.


New Ghazal Posted: There’s no glance that isn’t brightened by your radiant face: Ghazal 73 by Hafez

Check out the latest ghazal from admin:
There’s no glance that isn’t brightened by your radiant face: Ghazal 73 by Hafez

Description: English Translation:

There’s no glance that isn’t brightened by your radiant face,
No eye that isn’t grateful for the dust of your threshold.

Those who gaze upon your face are indeed insightful,
But the secret of your tresses is in no one else's head.

If my tear of sorrow turns red, what wonder is that?
Ashamed of my own deed, there is no curtain to draw.

Until a speck of dust from its breeze settles on my skirt,
There is no passing glance that doesn’t stir a storm in my sight.

Until every place doesn’t speak of the dusk of your locks,
I have heard from the morning breeze that there is no dawn.

I am distressed by this turbulent fate, or else,
No one else would benefit from your neighborhood.

From the shyness of your sweet lips, O fountain of nectar,
Now there is no sugar left, drowned in water and sweat.

It is not wise for the secret to be revealed from behind the curtain,
Or else, there would be no news in the gathering of revelers.

A lion becomes a fox in the desert of your love,
Alas, this path where there is no danger.

The water of my eye, which is grateful for the dust of your threshold,
Under a hundred favors of yours, is not dust of a threshold.

There is a little name and trace of existence in me,
Or else, there would be no trace of weakness there.

Other than this fact that Hafez is displeased with you,
There is no art in all of your being.

Details...
admin
@admin Aug. 5, 2024, 8:14 a.m.


New Blog Post: Divan e Hafez Episode 11

Check out the latest blog post from admin:
Divan e Hafez Episode 11

The path of love is a way with no shore: Ghazal 72 by Hafez بحریست بحر عشق که هیچش کرانه نیست آن جا جز آن که جان بسپارند، چاره نیست The love ocean is an ocean with no shore,There, there is no choice but to surrender one's life. The path…

Details...
admin
@admin Aug. 4, 2024, 1:56 p.m.


New Video Posted: Quatrain 176 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 176 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: The world, it seems, is an indifferent stage where justice often plays a minor role. This sobering reality has stirred contemplation and sorrow among thoughtful minds throughout history. In this exploration, we turn our gaze towards Robaei 176 from Omar Khayyam's renowned Rubaiyat. By examining the original Persian verse, its English translation, and offering a brief analysis, we hope to illuminate the timeless wisdom and poignant reflections encapsulated within this remarkable quatrain.

گر کار فلک به عدل سنجیده بُدی
احوال فلک جمله پسندیده بدی
ور عدل بدی به کارها در گردون
کی خاطر اهل فضل رنجیده بُدی؟

English Translation:
If the work of the heavens were weighed in justice,
Then the conditions of the heavens would all be pleasing.
And if justice were the order of things in the sky,
Then the hearts of the learned would never be grieved.

Details...
admin
@admin Aug. 4, 2024, 12:35 p.m.


New Blog Post: Quatrain 176 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest blog post from admin:
Quatrain 176 from Rubaiyat of Omar Khayyam

The world, it seems, is an indifferent stage where justice often plays a minor role. This sobering reality has stirred contemplation and sorrow among thoughtful minds throughout history. In this exploration, we turn our gaze towards Robaei 176 from Omar Khayyam's renowned Rubaiyat. By examining the original Persian verse, its…

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:54 a.m.


New Video Posted: Divan e Hafez Episode 10

Check out the latest video from admin:
Divan e Hafez Episode 10

Description: In this video we discuss Ghazal 21 form Divan e Hafez, in which Hafez poetically depicts the complex nature of love.

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:53 a.m.


New Video Posted: Quatrain 90 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 90 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: Omar Khayyam proposed a radical yet simple solution to conflict: a universal embrace of happiness and joy. He symbolized this ideal with wine, a metaphor for the elixir of life's pleasures. If individuals and societies prioritized seeking fulfillment and living life to its fullest, as Khayyam encouraged, perhaps the frequency of quarrels and wars would diminish. Those inclined towards conflict are often driven by anger and hatred, a dangerous combination that can lead to reckless disregard for human life.

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:52 a.m.


New Video Posted: Quatrain 89 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 89 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: They say, those who are pious, that is, those who seem pious, say: The person who dies will rise again in the same state, meaning everyone will be revived in the same condition in which they died. We are, constantly with wine and a beloved, that is to say, we spend our time constantly with wine and a beloved. May they raise us in the same state (with wine and a beloved) on the Day of Resurrection.

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:51 a.m.


New Video Posted: Quatrain 6 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 6 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: Quatrain 6 from Rubaiyat of Omar Khayyam is one of the most famous Robaei from him. I encourage you to be with me till the end and also write your opinion in the comments.

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:50 a.m.


New Video Posted: Divan e Hafez Episode Nine

Check out the latest video from admin:
Divan e Hafez Episode Nine

Description: Ghazal number 26 from divan e Hafez

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:49 a.m.


New Video Posted: Quatrain 9 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 9 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: Now that the flower of your fortune is in bloom
Time, a fleeting thief, steals moments precious, Khayyam's ninth quatrain wisely advises; grasp life's chances with eager hand, before its sands are spent.

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:48 a.m.


New Video Posted: Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: The Clouds Weep: Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam
The clouds weep upon the green that without red wine, life should not be seen. This is the theme of quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:47 a.m.


New Video Posted: Quatrain 34 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 34 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: In Quatrain 34 from Rubaiyat of Omar Khayyam, he says that this world and the life on it that we have, is like a circle that no one can find its start or end. The cycle of coming and going is going on constantly non stop. What is this coming and going for? Let’s read the poem in Persian first and then its translation.

در دایره‌ای که آمد و رفتن ماست
او را نه بدایت است، نه نهایت پیداست

کس دم نزند در این معنی راست
کاین آمدن از کجا و رفتن به کجاست

Here's the translation of the quatrain from Omar Khayyam to English:
Within this circle where we come and go, Neither beginning nor end can be found.
No one speaks about the true meaning of this, From whence this coming, and where this going.
...

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:46 a.m.


New Video Posted: Divan e Hafez Episode 8

Check out the latest video from admin:
Divan e Hafez Episode 8

Description: Divan e Hafez Episode 8. In this video we will read a ghazal from Divan of Hafez that he is speaking to a beloved and tries to earn her love.

گفتم کیم دهان و لبت کامران کنند
گفتا بچشم هر چه تو گویی همان کنند

I said, "When your mouth and lips may bring me satisfaction." She replied , "Okay, I shall do as you say."

She replies here sarcastically, you just ask and my lips and mouth is yours. It means that it is not that easy to ask me and I will say Okay.
...

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:45 a.m.


New Video Posted: Quatrain 145 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 145 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: Oh, if it were possible to demolish this wretched world, brimming with pain and sorrow, and in its place, construct a new world where every free-spirited individual could effortlessly achieve their noble and beautiful aspirations. The world envisioned by the wise Khayyam is one brimming with passion, love, and intoxication, where the wicked and the base have no standing or position. This is the message of Quatrain 145 from Rubaiyat of Omar Khayyam. Let’s read the Persian poem first and then its translation.

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:44 a.m.


New Video Posted: Quatrain 147 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 147 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: The Rubaiyat of Omar Khayyam, particularly Quatrain 147, challenges the idea of achieving paradise solely through a life of self-denial. The poem suggests that if indulging in earthly pleasures like wine and companionship leads to damnation, then true paradise might be elusive for all. Let's explore this concept further by first reading the poem in its original Persian, followed by its translation.

می خوردن و گرد نیکوان گردیدن
به زانکه به رزق زاهدی ورزیدن

گر عاشق و مست دوزخی خواهد بود
پس روی بهشت کس نخواهد دیدن

To drink wine and mingle with the virtuous, Is better than to earn a living from the ascetic's livelihood.
If the lover and the drunkard are destined for hell, Then no one will ever see the face of the paradise.
...

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:43 a.m.


New Video Posted: Quatrain 121 of Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 121 of Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: This world is like a carousel that we as humans have our turn to ride and then disembark. We should enjoy our chance because when we depart we join all others who have gone before us since thousands of years ago and we are equal to them. This is the message of Omar Khayyam in Quatrain 121 of his Rubaiyat.

ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم
وین یک دم عمر را غنیمت شمریم

فردا که از این دیر فنا در گذریم
با هفت هزار سالگان سر بسریم

Oh friend, let us not grieve for tomorrow's woes, And let us seize this fleeting moment's rose.
For when we pass from this mortal sphere, With seven thousand years, we'll be equal.
...

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:42 a.m.


New Video Posted: Quatrain 118 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 118 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: In Quatrain 118 from Rubaiyat of Omar Khayyam, Khayyam says shame on you if difficulties in life prevents you from enjoying your life, and waste your opportunities until your time is over.

ایام زمانه از کسی دارد ننگ
کو در غم ایام نشیند دلتنگ

می خور تو در آبگینه با ناله چنگ
زان پیش که آبگینه آید بر سنگ

English translation:
The days of time have only shame for one,
Who sits sorrowful in the grief of days.

Drink wine in the glass with the lament of the harp,
Before the glass strikes the rock.
...

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:41 a.m.


New Video Posted: Quatrain 119 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 119 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: In Quatrain 119 from Rubaiyat of Omar Khayyam, Khayyam says: I have solved many problems, from calculating the mass of a dust particle to the orbit of Saturn, I have solved many problems with cunning. Only one problem I couldn't solve: Death.

از جرم گل سیاه تا اوج زحل
کردم همه مشکلات گردون را حل

بگشادم بندهای مشکل به حیل
هر بند گشاده شد بجز بند اجل

Here's the translation of the quatrain from Omar Khayyam to English:
From the mass of black dust to Saturn's peak,
I've solved all universal problems with a tweak.

With cunning, I've untied the knots of strife,
Every knot untied but the knot of life.
...

Details...
admin
@admin Aug. 1, 2024, 7:40 a.m.


New Video Posted: Quatrain 157 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Check out the latest video from admin:
Quatrain 157 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Description: How much time we should spend on the pursuit of material possessions? In quatrain 157 from Rubaiyat of Omar Khayyam he expresses his opinion about this. I will read the original poem in Persian and than its translation. Finally we have a brief analysis.

آن مایه ز دنیا که خوری یا پوشی
معذوری اگر در طلبش میکوشی

باقی همه رایگان نیرزد هشدار
تا عمر گرانبها به آن نفروشی

What of this world that you consume or wear,If in its pursuit, you bear some despair, is justified.
All else is worthless, heed this warning true,Don't waste your precious life in its pursuit.
...

Details...