hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 8:49 p.m.


New Ghazal Posted: I know no one in this town who is not captivated by you, Ghazal 125 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
I know no one in this town who is not captivated by you, Ghazal 125 by Saadi

Description: In this ghazal, Saadi eloquently expresses the irresistible allure of the beloved, portraying them as a figure of unmatched beauty and charm. The poem highlights the universal admiration they inspire and the helplessness of those who fall under their spell. Saadi explores themes of devotion, longing, and unworthiness, contrasting the sweetness of love with the bitterness of cruelty. The poet's humility and vulnerability are evident as he acknowledges his insignificance compared to the beloved's grandeur. The ghazal ends with a self-reflective note, suggesting that only those with true insight and humility can approach such a lofty love.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 8:47 p.m.


New Ghazal Posted: On the day of union, there is no promise of meeting, Ghazal 124 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
On the day of union, there is no promise of meeting, Ghazal 124 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi explores the anguish of separation, the futility of unattainable desires, and the inevitability of unfulfilled longing. Saadi reflects on the bittersweet nature of love, where the joy of union is elusive, and the pain of separation is all-consuming. He acknowledges the helplessness of the lover, whose only solace is the symbolic act of tearing garments in grief. The poet portrays love as a sovereign force, indifferent to the suffering it causes. The ghazal concludes with a poignant metaphor: the beloved is like a silver apple in a spiritual orchard—beautiful to behold but forever out of reach, a reminder of the limits of human aspiration.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 8:44 p.m.


New Ghazal Posted: I lack the patience for the beautiful-faced, Ghazal 123 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
I lack the patience for the beautiful-faced, Ghazal 123 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi captures themes of love, longing, and the universal human desire for beauty. Saadi conveys his inability to detach himself from the allure of the beautiful and reflects on the shared longing in the hearts of all people for such radiance. He speaks of his devotion to a beloved whose charm is sought by all, dismissing concerns for adversaries and critics in favor of love's pursuit. The poet also extols the virtues of patience and resilience in the face of cruelty, while subtly affirming the inherent pull toward beauty as a fundamental aspect of human nature.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 8:42 p.m.


New Ghazal Posted: Patience with the beautiful is not within me, Ghazal 122 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Patience with the beautiful is not within me, Ghazal 122 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi reflects on the complexities of love, devotion, and human imperfection. The poet expresses his inability to exhibit patience with beauty and critiques the superficial display of piety. He contemplates the futility of forsaking love when one lacks control over the heart. Saadi praises the beloved’s unmatched beauty and spiritual purity while lamenting humanity’s blindness to such virtues. Through reflections on divine creation, he marvels at the universal wonder inspired by the Creator’s work. The poem concludes with the poet acknowledging the fleeting nature of life and the timeless endurance of love’s story.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 8:27 p.m.


New Ghazal Posted: How can I cope with your absence, for I lack the strength to endure? Ghazal 121 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
How can I cope with your absence, for I lack the strength to endure? Ghazal 121 by Saadi

Description: This ghazal is a poignant exploration of love’s hardships and the pain of unrequited devotion. Saadi delves into themes of loneliness, longing, and selflessness, portraying himself as a humble lover who lacks the strength to endure separation but remains steadfast in loyalty. He contrasts his unworthiness with the unattainable beauty of the beloved, expressing his inability to rise to their level. Through vivid metaphors, Saadi captures the essence of love as both a source of suffering and a spiritual transformation. The poem is a testament to the paradoxical beauty of love, where pain coexists with profound devotion.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 8:25 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 95 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 95 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

The earth receives showers from the sky, and the sky receives dust from the earth. Every container pours out what it contains. If my nature seems unworthy to you, do not let go of your own good nature.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 8:12 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 94 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 94 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

A beggar with a good end is better than a king with a bad end. Grief that precedes joy, Is better than joy that is followed by grief.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 8:02 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 93 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 93 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

How can one whose ears are heavy with reluctance hear, and what can one do who is being pulled by the cord of fortune but go? The dark night of the friends of God Shines as brightly as day. This happiness does not come by force, Until the generous God…

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 7:57 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 92 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 92 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

The fortunate take heed from the stories and examples of predecessors, so that those who come after do not use them as a cautionary tale. Thieves do not stop their thefts until their hands are cut off. A bird does not approach the grain, When it sees another bird caught…

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 7:50 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 91 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 91 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Whoever does not take the right path through the discipline of this world will be caught in the punishment of the hereafter. 'And We will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment.' Advice is the speech of the great ones, and then comes the chain;…

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 7:28 p.m.


New Video Posted: Don't go without me - RUMI (Sufi Mysticism) Spiritual Poem

Check out the latest video from hamed:
Don't go without me - RUMI (Sufi Mysticism) Spiritual Poem

Description: Maulana Jalaluddin Rumi, better known simply as Rumi, was perhaps the greatest Sufi mystic and the finest Persian poet of all time. He had a great influence on Muslim writing and culture.

It is believed that Rumi would turn round and round while reciting his poetry, and it is this dance which formed the basis for the Whirling Dervishes, after his death. Dervish means doorway, and the dance is believed to be a mystical portal between the earthly and cosmic worlds.

Poem: Don't go without me

Dancing in ecstasy you go,
my soul of souls.
Don’t go without me.
Laughing with your friends,
you enter the garden.
Don’t go without me.

Don’t let the sky turn without me.
Don’t let the Moon shine without me.
Don’t let the Earth spin without me.
Don’t let the days pass without me.

The two worlds are joyous because of you.
Don’t stay in this world without me.
Don’t go to the next world without me.

Don’t let your eyes look without me.
Don’t let your tongue speak without me.
Don’t let your hands hold without me.
Don’t let your soul stir without me.

Moonlight reveals the sky’s bright face.
I am the light, you are the Moon.
Don’t rise without me.

The thorn is protected by the rose!
You are the rose, I am the thorn.
Don’t show your beauty without me.

I am the curve of your mallet,
the bits of stone beneath your chisel.
Don’t strike the stone without me,
Don’t move the chisel without me.

O joyous companion of the King,
Don’t drink without me.
O watchman on the rooftop,
Don’t stay up without me.

Woe to those who travel alone...
You know every sign,
You’ve walked upon every path.
Don’t go without me.

Some call you love,
I call you the King of Love.
You are beyond all imaginings,
taking me places I can’t even dream of.
O Ruler of my Heart,
wherever you go…
Don’t go without me.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 7:27 p.m.


New Video Posted: Quatrain 95 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 95 from Rubaiyat of Rumi

Description: Be not idle, arise, mingle with haste,
An idle body is consumed by food or sleep.

From the people of the Sama' comes the sound of the rebab,
Grasp that connecting ring, those who are thirsty.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 7:26 p.m.


New Video Posted: Quatrain 94 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 94 from Rubaiyat of Rumi

Description: Without obedience to religion, do not seek the paradise of the Merciful.
Without the seal of the Truth, do not seek the kingdom of Solomon.

Since the end of all affairs is death,
Do not seek to harm the heart of any Muslim.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 7:26 p.m.


New Video Posted: Quatrain 93 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 93 from Rubaiyat of Rumi

Description: Without a cup, wine is wine in this circle,
Without smoke, the heart is burning in this flame,

The cry of the lover's rebab is from the stroke of his bow,
Beware, do not say that it is just a rebab.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 7:25 p.m.


New Video Posted: Quatrain 92 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 92 from Rubaiyat of Rumi

Description: Remove the veils all at once tonight,
Leave not a hair from the two worlds tonight.

Yesterday, you spoke of the tale of the soul and heart,
Tonight, we place ourselves as slain and sorrowful before you.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 7:24 p.m.


New Video Posted: Quatrain 91 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest video from hamed:
Quatrain 91 from Rubaiyat of Rumi

Description: O beloved, there is no companion like you, do not sleep.
And the one whose affairs are set right by you, do not sleep.

Tonight, a hundred candles will be lit from you,
Beware, do not sleep, I am afraid of your sleep.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 4:34 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 160 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 160 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation:

I cried out in lament, for my lament was burning,
I silenced myself, and like the silent ones,

I was burning. It took me beyond all borders,
I went into the midst, and in the midst, I was burning.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 4:28 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 159 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 159 from Rubaiyat of Rumi

Description: The eyes, for your loss, shed many tears,
And the heart, in remembering you, sighs many regrets.

Can the times we had come back to us?
Alas, how distant the past times are.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 4:25 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 158 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 158 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation:

Noah's ark is a legacy of salvation,
Sailing and moving in the sea of life.

Within the heart, from that sea, a plant has sprouted,
But the heart has no image, nor directions.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 4:22 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 157 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 157 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation:

Beyond disbelief and belief, there lies a desert,
We are enchanted by that vast expanse.

When a mystic reaches there, he bows his head,
Neither disbelief nor belief, no place exists there.

Details...
hamed
@hamed Dec. 20, 2024, 4:19 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 156 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 156 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation:

Do not speak of vows, for they do not bind me,
Just like your tangled hair, my promises wind and weave.

Do not speak of broken chains, for they rest on your lips,
Or the fire that from your lips into my mouth does leap.

Details...
hamed
@hamed Dec. 19, 2024, 7:08 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 155 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 155 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

Since from seeing strangers we receive assistance,
Then we are not alone, and our work is within a number (or calculation).

We are aware of good and evil, and this is good and evil.
Every heart that is not selfless (or beside itself) is underfoot.

Analysis of the Quatrain

Seeing Strangers/Others (اغیار): This doesn't necessarily mean literal strangers. In a mystical context, it can refer to anything that distracts from the divine or the true self, such as worldly attachments or ego. The line suggests that even these distractions can paradoxically be a source of help or guidance.
Not Alone/Within a Number (فرد نه‌ایم و کار ما در عدد است): This implies a sense of belonging to something larger than oneself, a collective or a divine plan. "In a number" can also mean "within a calculation" or "part of a divine order."

Details...
hamed
@hamed Dec. 19, 2024, 7:04 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 154 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 154 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

In friendship with my beloved, I can't contain myself in my skin,
I can't contain myself in my skin, for my lover is very unkind.

The beloved never comes to the lover's desire,
The beloved always increases the lover's longing.

Analysis of the Quatrains

Ecstatic Love: The first two lines express the overwhelming nature of the lover's passion, causing them to feel restless and out of place.
Unrequited Love: The third and fourth lines highlight the theme of unrequited love, suggesting that the beloved often seems indifferent or even cruel to the lover.
Paradox of Love: There's a paradoxical element to the quatrain. The lover's pain is intensified by the very object of their desire, suggesting a masochistic aspect to love.

Details...
hamed
@hamed Dec. 19, 2024, 7:02 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 153 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 153 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

The earring in my ear knows more of my heart
Than my heart knows of all other rings.

The heavens above and below are full of his sorrow,
Every atom, like the sun, is above and below.

Analysis of the Quatrains

The Knowing Earring: This is a striking metaphor. The earring, a seemingly inanimate object, is imbued with a sense of awareness and understanding.
Universal Sorrow: The quatrain suggests that the beloved's sorrow is so pervasive that it permeates the entire cosmos.
Paradox of the Sun: The image of the sun being both above and below is a paradox that hints at the limitless and all-encompassing nature of the beloved's presence.

Details...