Ghazaliyat

List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.

At dawn, I went to the garden to breathe the scent of the rose garden, Ghazal 295 by Hafez

by @hamed

7 4

English Translation: At dawn, I went to the garden to breathe the scent of the rose garden So that like a lovelorn nightingale, I could cure my heartache. I gazed at the radiant beauty of the red rose Which shone like a lamp in the dark night. So proud of …

Read

I’m known among the beautiful for my loyalty in love, like a candle, Ghazal 294 by Hafez

by @hamed

6 4

English Translation: I’m known among the beautiful for my loyalty in love, like a candle A night-dweller in the alley of the soldiers and the outlaws, like a candle Day and night, sleep does not come to my sorrowful eyes For I weep so much in the sickness of your …

Read

At dawn, when the eastern lamp shines its rays on all sides, Ghazal 293 by Hafez

by @hamed

5 4

English Translation: At dawn, when the eastern lamp shines its rays on all sides From the secluded palace of creation, A mirror rises from the pocket of the celestial sphere, And shows the face of the universe in a thousand forms. In the corners of Jamshid's celestial tavern, Venus plays …

Read

I swear by the majesty, power, and glory of King Shoja, Ghazal 292 by Hafez

by @hamed

4 4

English Translation: I swear by the majesty, power, and glory of King Shoja That I have no quarrel with anyone for wealth or status. Bring me the wine of my home, the wine of the Magi, O companion of repentance and farewell, the time for wine has come. For God's …

Read

We have tested our fortune in this city, Ghazal 291 by Hafez

by @hamed

6 4

English Translation: We have tested our fortune in this city, We must pull our garments out of this whirlpool. From biting my lips and sighing so much, I've set myself on fire, piece by piece, like a flower. Last night, a nightingale sang so sweetly, With its ears wide open, …

Read

My heart has wandered, and I, the poor one, am oblivious, Ghazal 290 by Hafez

by @hamed

5 4

English Translation: My heart has wandered, and I, the poor one, am oblivious, What has become of that bewildered hunter? I tremble like a willow over my faith, For my heart is in the hands of the bow of a faithless eyebrow. My imagination cooks up the patience of the …

Read

Her face is a gathering of beauty and grace, like the moon, Ghazal 289 by Hafez

by @hamed

7 4

English Translation: Her face is a gathering of beauty and grace, like the moon, But alas, she has no love or loyalty, O God, give it to her. My beloved is a witness and a child, and she plays with me daily, She kills me, yet there is no sin …

Read

Beside the water, beneath the willow tree, with poetry and a pleasant companion, Ghazal 288 by Hafez

by @hamed

7 4

English Translation: Beside the water, beneath the willow tree, with poetry and a pleasant companion, A circle of sweet lovers and a wine-serving rosebud are delightful. O fortunate fortune, who knows the value of time, May you enjoy this pleasure that you have for a lifetime. Whoever has a heart …

Read

Every aspect of you is pleasing, every part of you is delightful, Ghazal 287 by Hafez

by @hamed

8 4

English Translation: Every aspect of you is pleasing, every part of you is delightful, My heart is happy with the sweet coquetry of your sugar-sweet lips. Your existence is as delicate as a rose petal, Your entire form is as graceful as a cypress in the garden of paradise. Your …

Read

Last night, a wise and cunning confidant told me, Ghazal 286 by Hafez

by @hamed

8 4

English Translation: Last night, a wise and cunning confidant told me, "You cannot hide the secret of the wine seller from me." He said, "Take things easy, for the world becomes difficult For those who work hard." And then he handed me a cup, whose radiance caused Venus To dance …

Read

In the reign of the king who pardons offenses, Ghazal 285 by Hafez

by @hamed

9 4

English Translation: In the reign of the king who pardons offenses, Hafez became a wine server and the mufti a wine drinker. The Sufi left the corner of his monastery with a wine jug, Until the censor saw him carrying a wine flask. I asked the old wine seller at …

Read

A voice whispered from the corner of the tavern last night, Ghazal 284 by Hafez

by @hamed

4 4

English Translation: A voice whispered from the corner of the tavern last night, "Sins will be forgiven, drink wine." Divine grace will do its work, The messenger will bring tidings of mercy. Bring this raw intellect to the tavern, So that the ruby wine can bring his blood to a …

Read