Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
I have such a complaint about her dark tresses, don't ask, Ghazal 271 by Hafez
by @hamed
English Translation: I have such a complaint about her dark tresses, don't ask, For I've become so disheveled because of her, don't ask. No one should abandon heart and religion for the hope of loyalty, For I'm so regretful of this, don't ask. With just a sip that harms no …
Don’t ask me of the love-sickness I’ve endured, Ghazal 270 by Hafez
by @hamed
English Translation: Don’t ask me of the love-sickness I’ve endured, Or the poison of separation I’ve tasted. I’ve searched the world and in the end, I’ve chosen a beloved, don’t ask me why. My tears flow like water towards the dust of their door, Don’t ask how much. I heard …
O heart, a companion on the journey of good fortune is enough for you, Ghazal 269 by Hafez
by @hamed
English Translation: O heart, a companion on the journey of good fortune is enough for you, The breeze of the Shiraz rose garden, a messenger on your path is enough. Wander no more from your beloved's abode, O dervish, For the spiritual journey and the corner of your monastery are …
A rosebud from the garden of the world is enough for us, Ghazal 268 by Hafez
by @hamed
English Translation: A rosebud from the garden of the world is enough for us, And the shade of that cypress with flowing locks from this meadow is enough for us. I am far from the company of hypocrites, A heavy jug from the world’s heavyweights is enough for us. They …
O gentle breeze, if you pass by the banks of the Aras River, Ghazal 267 by Hafez
by @hamed
English Translation: O gentle breeze, if you pass by the banks of the Aras River, Kiss the soil of that valley and make your breath fragrant. The abode of Salami, whose wind always brings us a hundred greetings, Is filled with the sound of camel drivers and the ringing of …
My heart, restless and wild like a gypsy, is filled with passion, Ghazal 266 by Hafez
by @hamed
English Translation: My heart, restless and wild like a gypsy, is filled with passion, Full of false promises and deceptive appearances. A thousand robes of piety and ascetic garb are nothing Compared to the torn garment of a moon-faced beauty. I will take the thought of your mole with me …
My desire for your lips' promise has yet to be fulfilled, Ghazal 265 by Hafez
by @hamed
English Translation: My desire for your lips' promise has yet to be fulfilled, I still drink a potion of longing, hoping for your ruby cup. On the very first day, my faith was lost in your dark locks, Who knows what will be the end of this affair? O cupbearer, …
Rise up and pour the wine of joy into the golden goblet, Ghazal 264 by Hafez
by @hamed
English Translation: Rise up and pour the wine of joy into the golden goblet, Before the goblet of our heads is turned to dust. Ultimately, our destination is the valley of the silent, For now, create a tumult in the celestial dome. The impure eye is far from the beloved's …
Come, and cast our ship into the sea of wine, Ghazal 263 by Hafez
by @hamed
English Translation: Come, and cast our ship into the sea of wine, Create a tumult and commotion in the hearts of the pious and the young. Cast me into the ship of wine, O cupbearer, For it has been said, “Do good and cast it into the water.” I have …
Who can tell of the state of hearts filled with blood? Ghazal 262 by Hafez
by @hamed
English Translation: Who can tell of the state of hearts filled with blood? And from which sky will a wine-filled goblet flow again? May he be ashamed before the eyes of wine-drinkers, If the intoxicated narcissus blooms again. Except for the Plato of the wine cellar, Who can tell us …
Come, for you can enter my weary heart once more, Ghazal 261 by Hafez
by @hamed
English Translation: Come, for you can enter my weary heart once more, Come, for you can bring life to my lifeless body. Come, for your absence has so closed my eyes, That only the opening of the door of reunion can open them again. A sorrow, like a rusty army, …
O slender cypress of beauty, who walks so gracefully and proudly, Ghazal 260 by Hafez
by @hamed
English Translation: O slender cypress of beauty, who walks so gracefully and proudly, A hundred needs arise each moment for lovers because of your coquetry. Blessed be your beautiful countenance, for from eternity, A robe of pride has been cut to fit your cypress-like stature. He who desires the scent …