Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
O gentle breeze, from the beloved's abode do not hesitate to pass, Ghazal 247 by Hafez
by @hamed
English Translation: O gentle breeze, from the beloved's abode do not hesitate to pass, And do not withhold from the lovelorn heart any news of him. In gratitude for your blossoming to fulfill fortune's desire, O flower, Do not withhold the breeze of union from the morning bird. I was …
It’s a feast day, and the end of spring, and my friends await, Ghazal 246 by Hafez
by @hamed
English Translation: It’s a feast day, and the end of spring, and my friends await, O wine-server, bring the moon and wine before the king. I had turned my heart away from the days of spring, but The pure intentions of the fasting have done something. Don’t attach your heart …
O parrot, eloquent speaker of secrets, Ghazal 245 by Hafez
by @hamed
English Translation: O parrot, eloquent speaker of secrets, May your beak never be empty of sugar. May your head be green and your heart eternally happy, For you have beautifully depicted the lines of your beloved. You have spoken enigmatically with your companions, For God's sake, draw the curtain from …
Companions, untie the knot from your beloved's tresses, Ghazal 244 by Hafez
by @hamed
English Translation: Companions, untie the knot from your beloved's tresses, Lengthen this pleasant night with this tale. The presence of solitude is intimacy, and friends are gathered, Indeed, you can read and elevate yourselves. The lute and the harp, with a loud voice, say, "Lend a keen ear to the …
Whoever has heard your sweet scent from the morning breeze, Ghazal 243 by Hafez
by @hamed
English Translation: Whoever has heard your sweet scent from the morning breeze, Has heard familiar words from a familiar friend. O king of beauty, cast a glance at this beggar's state, For this ear has heard much of kings and beggars. I delight my soul with the musk-scented wine, For …
Come, for the banner of the victorious king has arrived, Ghazal 242 by Hafez
by @hamed
English Translation: Come, for the banner of the victorious king has arrived, News of victory and good tidings has reached the sun and moon. The beauty of fortune has cast aside the veil of adversity, The perfection of justice has come to the cry of the suppliant. The celestial sphere, …
O companions, remember the companion of the night, Ghazal 241 by Hafez
by @hamed
English Translation: O companions, remember the companion of the night, Remember the rights of sincere servitude. At the time of joy, remember the sighs and wails of lovers, With the sound and melody of the lute and tambourine. When the grace of wine reveals itself on the wine server's face, …
The cloud of the month of Azar has risen, the wind of Nowruz blows, Ghazal 240 by Hafez
by @hamed
English Translation: The cloud of the month of Azar has risen, the wind of Nowruz blows, I desire the face of wine and a musician who announces its arrival. The beautiful ones are radiant, and I am ashamed of my poverty, The burden of love and poverty is difficult, it …
News has arrived that spring has come and the grass has sprouted, Ghazal 239 by Hafez
by @hamed
English Translation: News has arrived that spring has come and the grass has sprouted, If duty arrives, its consumption is flowers and wine. The bird’s song has arisen, where is the wine flask? The nightingale cries out, what veil has the flower drawn? What pleasure from heavenly fruits can one …
The world has drawn a kohl-lined crescent on the brow of Eid, Ghazal 238 by Hafez Shirazi
by @hamed
English Translation: The world has drawn a kohl-lined crescent on the brow of Eid, But the crescent of Eid should be seen on my beloved's brow. My stature, like the back of a crescent, has become bent, As my beloved's eyebrow has drawn itself out like kohl. Perhaps the morning …
My breath escapes, yet my desire for you does not fade, Ghazal 237 by Hafez
by @hamed
English Translation: My breath escapes, yet my desire for you does not fade, Alas, my fortune does not awaken from sleep. The morning breeze has cast dust from your path into my eyes, So that the water of life does not appear in my sight. Until I embrace your tall …
If that celestial bird returns through my door, Ghazal 236 by Hafez
by @hamed
English Translation: If that celestial bird returns through my door, The years that have passed will return to my aged head. I have hope in these tears like rain, that once more The flash of fortune that left my sight will return. The one whose crown of my head was …