Ghazaliyat

List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.

Your image will never fade from the tablet of my heart and soul, Ghazal 223 by Hafez

by @hamed

9 4

English Translation: Your image will never fade from the tablet of my heart and soul, That graceful cypress will never leave my memory. From my bewildered mind, the thought of your lips, Will not go, despite the cruelty of fate and the sorrows of time. From eternity, my heart has …

Read

Whoever leaves your neighborhood with weariness, Ghazal 222 by Hafez

by @hamed

4 4

English Translation: Whoever leaves your neighborhood with weariness, Their affairs will not prosper, and they will end up in shame. A caravan that is escorted by God’s protection, Will sit in splendor and go in grandeur. The traveler will find the path to the beloved with the light of guidance, …

Read

When I reach for her locks, they sway with a toss, Ghazal 221 by Hafez

by @hamed

3 4

English Translation: When I reach for her locks, they sway with a toss, And if I seek peace, she meets me with reproach. Like the new moon, a sight for the unfortunate, She hides behind her eyebrow and veil. She turns my wine-soaked night into wakefulness, And if I complain …

Read

Blood from my heart’s eye flows constantly over my face, Ghazal 220 by Hafez

by @hamed

6 4

English Translation: Blood from my heart’s eye flows constantly over my face, What shall I say of what else flows from my eye over my face? We have a secret hope hidden within our hearts, If our heart goes with the wind, that hope will go with it. The eastern …

Read

Now that the flower has come into existence from nothingness in the meadow, Ghazal 219 by Hafez

by @hamed

4 4

English Translation: Now that the flower has come into existence from nothingness in the meadow, The violet has bowed its head in prostration at its feet. Drink a cup of morning wine to the sound of the tambourine and lute, Kiss the cupbearer's cup to the melody of the ney …

Read

Whoever from eternity was granted the bounty of fortune, Ghazal 218 by Hafez

by @hamed

5 4

English Translation: Whoever from eternity was granted the bounty of fortune, Forever the cup of their desire would be their soul's companion. The moment I asked for wine, I became repentant, I said, "If this branch gives fruit, there will be regret." I thought to myself, "I will sling my …

Read

I was a Muslim, when I had a heart, Ghazal 217 by Hafez

by @hamed

4 4

English Translation: I was a Muslim, when I had a heart, With whom I would confide if there was any trouble. When I fell into a whirlpool of sorrow, I had hope for the shore through their wisdom. A sympathetic heart, a friend who saw what was best, Who was …

Read

That beloved, from whom our home was a place of fairies, Ghazal 216 by Hafez

by @hamed

9 4

English Translation: That beloved, from whom our home was a place of fairies, From head to foot, was as free from defect as a fairy. My heart said, “I will subdue this city with their fragrance,” Poor thing, it did not know that its beloved was on a journey. Not …

Read

O Lord, what a commotion was there at the tavern’s gate at dawn? Ghazal 215 by Hafez

by @hamed

8 4

English Translation: O Lord, what a commotion was there at the tavern’s gate at dawn? A tumult of the beloved, the cupbearer, the candle, and the torch. The tale of love, which is independent of words and sound, Was expressed in the wailing of the tambourine and flute, in a …

Read

Last night I dreamt of holding a cup in my hand, Ghazal 214 by Hafez

by @hamed

6 4

English Translation: Last night I dreamt of holding a cup in my hand, The dream faded, and the matter was left to fate. For forty years we suffered pain and sorrow, and finally Our affairs were resolved by two-year-old wine. That lock of fortune I desired from fate Was in …

Read

The jewel of the treasure of secrets is what it has always been, Ghazal 213 by Hafez

by @hamed

3 4

English Translation: The jewel of the treasure of secrets is what it has always been, The seal ring of love is marked with that very seal. Lovers are a group of the trustworthy, Therefore, a golden eye is what it has always been. Ask the gentle breeze, which has been …

Read

Last night, by chance, I’d drunk one or two cups at dawn, Ghazal 212 by Hafez

by @hamed

3 4

English Translation: Last night, by chance, I’d drunk one or two cups at dawn, And the wine from the cupbearer’s lips had pleased my taste. With the companion of my youth, in a state of intoxication, I desired a return, but a separation had occurred. Wherever we had traveled in …

Read