Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
Those preachers who make such a show in the prayer niche and pulpit, Ghazal 199 by Hafez
by @hamed
English Translation: Those preachers who make such a show in the prayer niche and pulpit, When they go into private, they do something else entirely! I have a question, ask the wise of the assembly: Why do those who call others to repentance repent so little themselves? It seems they …
I asked, “When will your lips grant my heart its desire?” Ghazal 198 by Hafez
by @hamed
English Translation: I asked, “When will your lips grant my heart its desire?” She said, “Your eyes will see whatever you wish to see.” I asked, “Your lips demand the tribute of Egypt,” She said, “In this trade, they will lose less.” I asked, “What path did your mole take …
If the beloveds behave in such a manner, Ghazal 197 by Hafez
by @hamed
English Translation: If the beloveds behave in such a manner, They will cause cracks in the faith of the ascetics. Wherever that narcissus branch blooms, They will recognize its flowerbed as the narcissus' eye. O young cypress-like one, take care, Before they make a polo stick out of your stature. …
Those who change dust to gold with a glance, Ghazal 196 by Hafez
by @hamed
English Translation: Those who change dust to gold with a glance, Will they perhaps glance at us? My pain is better hidden from the pretentious physicians, Perhaps they will find a cure from the treasury of the unseen. Since the beloved doesn’t remove the veil from her face, Why does …
Kings are slaves to your intoxicated narcissus, Ghazal 195 by Hafez
by @hamed
English Translation: Kings are slaves to your intoxicated narcissus, The wise are ruined by the wine of your ruby lips. The breeze has become a tale-bearer for you, and my tears for me, Otherwise, lovers and beloveds are secret-keepers. When you pass beneath your double curls, look, See how many …
Those with the fragrance of saffron, when they sit with sorrow, they make us sit. Ghazal 194 by Hafez
by @hamed
English Translation: Those with the fragrance of saffron, when they sit with sorrow, they make us sit. Those with fairy-like faces, when they steal peace from our hearts, they take it. They tie our hearts to the saddle of injustice, And from their amber-scented locks, they scatter our souls. They …
Those who are unaware are bewildered by our love game, Ghazal 193 by Hafez
by @hamed
English Translation: Those who are unaware are bewildered by our love game, I am as I seem, and they think they understand. The wise are the points of the compass of existence, but Love knows that they are wandering in this circle. The vision of his face is not only …
Why does the cypress of my garden have no desire for the meadow? Ghazal 192 by Hafez
by @hamed
English Translation: Why does the cypress of my garden have no desire for the meadow? It doesn't become a companion to the rose, nor does it remember the saffron. Yesterday, I complained about her curl, out of sheer foolishness, She said that this crooked black thing doesn’t listen to me. …
Who is that who, out of kindness, will be faithful to me? Ghazal 191 by Hafez
by @hamed
English Translation: Who is that who, out of kindness, will be faithful to me? And for a moment do good deeds instead of bad ones, like me? First, with the sound of the flute, bring his message to my heart, And then, with a cup of wine, be faithful to …
When your dark curls remember us one day, Ghazal 190 by Hafez
by @hamed
English Translation: When your dark curls remember us one day, They will earn the reward of two hundred freed slaves. May the messenger of the Salm caravan be blessed, What harm is there if with a greeting he gladdens our heart? Test it, for they will give you many treasures …
If the bird of fortune decides to return, Ghazal 189 by Hafez
by @hamed
English Translation: If the bird of fortune decides to return, The beloved will come back and make a rendezvous. Though the eye is no longer a receptacle for pearls and gems, It will shed blood and devise offerings. Yesterday I said, “Let the ruby of her lips cure me,” A …
Let that busybody fault me for revelry and love, Ghazal 188 by Hafez
by @hamed
English Translation: Let that busybody fault me for revelry and love, Who would object to the secrets of divine knowledge. See the perfection of the secret of love, not the defect of sin, For whoever lacks skill looks for faults. From the fragrance of the houris of paradise, that breath …