Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
The spring breeze came bearing tidings of joy for the old wine-seller, Ghazal 175 by Hafez
by @hamed
English Translation: The spring breeze came bearing tidings of joy for the old wine-seller, For the season of mirth, pleasure, elegance, and sweet drink has arrived. The air has become like the breath of Christ, and the wind blows gently, The trees have turned green, and the birds are singing …
Good tidings, O heart, for the spring breeze has returned, Ghazal 174 by Hafez
by @hamed
English Translation: Good tidings, O heart, for the spring breeze has returned, The sweet-singing hoopoe has returned from the land of Saba. Soar, O bird of dawn, and sing the song of David once more, For the Solomon of flowers has returned with the wind. Where is the mystic who …
During my prayer, the curve of your eyebrow came to mind, Ghazal 173 by Hafez
by @hamed
English Translation: During my prayer, the curve of your eyebrow came to mind, A state arose that caused the prayer niche to cry out. Expect no more patience, heart, or mind from me now, For that endurance you saw has all vanished into thin air. The wine is clear, and …
Your love became a sapling of wonder, Ghazal 172 by Hafez
by @hamed
English Translation: Your love became a sapling of wonder, Your union, the pinnacle of wonder. So immersed in the state of union at last, I also reached the state of wonder. Show me one heart that on its path, Didn't have a mole of wonder on its face. Neither union …
Yesterday, a messenger of good tidings came from the presence of Asaf, Ghazal 171 by Hafez
by @hamed
English Translation: Yesterday, a messenger of good tidings came from the presence of Asaf, From the court of Solomon, a sign of joy arrived. Turn the dust of our existence into mud with tears of our eyes, For it is time to rebuild the ruined mansion of the heart. This …
The solitary ascetic went to the tavern last night, Ghazal 170 by Hafez
by @hamed
English Translation: The solitary ascetic went to the tavern last night, He broke his vows and embraced the cup. The Sufi of the gathering, who once broke glasses and cups, Became wise and sage with a single sip of wine. The witness of youth's era had come to him in …
I see no friendship in anyone, what has happened to friends? Ghazal 169 by Hafez
by @hamed
English Translation: I see no friendship in anyone, what has happened to friends? When did true friendship ever come? What has happened to the lovers? The water of life has turned dark, where is the fortunate Khizr? Blood has dripped from the rose branch, what has happened to the spring …
My heart melted, hoping my affair would end, but it didn’t, Ghazal 168 by Hafez
by @hamed
English Translation: My heart melted, hoping my affair would end, but it didn’t I burned in this vain desire, but it didn’t happen. One night, I pleaded to become the master of your gathering, I became his humble servant willingly, but it didn't happen. I sent a message saying I …
A star shone brightly and became the moon of the gathering, Ghazal 167 by Hafez
by @hamed
English Translation: A star shone brightly and became the moon of the gathering, It became the companion and solace of our weary heart. My beloved, who did not go to school and learn to write, With a glance, became a teacher to me, more learned than a hundred teachers. With …
The day of separation and the night of my beloved's absence is finally over, Ghazal 166 by Hafez
by @hamed
English Translation: The day of separation and the night of my beloved's absence is finally over, I cast this fortune and the star and matter finally passed. All that haughtiness and delicacy that autumn commanded, Finally ended at the step of the spring breeze. Thank God that by the fortune …
The love for black-eyed beauties will never leave my head, Ghazal 165 by Hafez
by @hamed
English Translation: The love for black-eyed beauties will never leave my head, It is the decree of heaven and it will not change. My rival has caused me harm and left no room for reconciliation, Unless the morning sighs of the heartbroken reach the heavens? From the day of creation, …
The breath of the morning breeze will become fragrant, Ghazal 164 by Hafez
by @hamed
English Translation: The breath of the morning breeze will become fragrant, The aging world will become young again. The lilac will offer a ruby goblet to the jasmine, The narcissus' eye will gaze anxiously at the tulip. The nightingale, which has suffered so much from the pain of separation, Will …