Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
A flower without my beloved's face is not pleasant, Ghazal 163 by Hafez
by @hamed
English Translation: A flower without my beloved's face is not pleasant, Spring without wine is not pleasant. The side of the meadow and the circumambulation of the garden Without a lily-faced beauty is not pleasant. The cypress dancing and the state of the flower Without the sound of a thousand …
Welcome, flower, and even better than that, Ghazal 162 by Hafez
by @hamed
English Translation: Welcome, flower, and even better than that, If there’s nothing in your hand but a goblet. Seize this moment of joy and find your pearl, For a pearl is not always in an oyster shell. Treasure this moment and drink wine in the rose garden, For the flower …
When will a sad heart inspire a beautiful poem? Ghazal 161 by Hafez
by @hamed
English Translation: When will a sad heart inspire a beautiful poem? We have said one point about this matter and that is enough. If I find a signet ring from your ruby, A hundred of Solomon's kingdoms would be beneath my jewel. Do not be saddened by the envy of …
Solitude is pleasant if my beloved is my companion, Ghazal 160 by Hafez
by @hamed
English Translation: Solitude is pleasant if my beloved is my companion, Not that I burn and he is the candle of the gathering. I am not that Solomon's ring that is worthless to me, Upon which the devil's hand occasionally falls. O God, do not allow it that in the …
The purity of a Sufi's heart is not always genuine, Ghazal 159 by Hafez
by @hamed
English Translation: The purity of a Sufi's heart is not always genuine, Many a robe deserves to be set on fire. Be wary of our Sufi who is intoxicated by morning prayers, That he might be drunk at nightfall. It would be good if the touchstone of experience were to …
Me and denying wine! What a tale is this? Ghazal 158 by Hafez
by @hamed
English Translation: Me and denying wine! What a tale is this? Often, this is all the sense and ability I have. Until now, I didn't know the ultimate path to the tavern, Otherwise, our secret would have been revealed to what extent. The ascetic, wonder, prayer, and me, intoxication and …
Whoever has a love affair with your green line (eyebrow), Ghazal 157 by Hafez
by @hamed
English Translation: Whoever has a love affair with your green line (eyebrow), Will not step outside this circle until it's over. When I rise like a tulip from the dust of the grave, The brand of your love will be my deepest secret. Where are you, O unique pearl, at …
In beauty, character, and loyalty, no one can compare to my beloved, Ghazal 156 by Hafez
by @hamed
English Translation: In beauty, character, and loyalty, no one can compare to my beloved, No one can deny this truth about my beloved. Although beauty-sellers have come forth with their charms, No one can compare to my beloved in beauty and grace. By the right of our long acquaintance, no …
If I pursue him, he will stir up troubles, Ghazal 155 by Hfez
by @hamed
English Translation: If I pursue him, he will stir up troubles, And if I cease from seeking him, resentment will arise. Even if in passing I show a moment of loyalty, Like dust I'll be scattered in his wake like the wind. And if I ask for half a kiss, …
Let's set a path so a sigh can be struck on that instrument, Ghazal 154 by Hafez
by @hamed
English Translation: Let's set a path so a sigh can be struck on that instrument, Let's recite a poem with which a heavy jug can be struck. If we can lay our heads at the beloved's threshold, A triumphant cry can be struck into the sky. Our bent posture may …
At dawn, like the eastern king, the sun rose over the mountains, Ghazal 153 by Hafez
by @hamed
English Translation: At dawn, like the eastern king, the sun rose over the mountains, And with a gracious hand, my beloved opened the door for the hopeful. As the bright morning revealed the state of the world's love, A delightful smile broke out, striking a blow at the pride of …
From eternity, a ray of your beauty breathed forth from revelation, Ghazal 152 by Hafez
by @hamed
English Translation: From eternity, a ray of your beauty breathed forth from revelation, Love appeared and set the whole world ablaze. When your face revealed its radiance, love had no angel, It became pure fire from this jealousy and struck Adam. Reason wanted to kindle a lamp from that flame, …