Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
What is secret wine and pleasure? A foundationless affair. Ghazal 101 by Hafez
by @admin
English Translation: What is secret wine and pleasure? A foundationless affair. We've joined the ranks of the revelers, and let whatever happen, happen. Untie the knot from your heart and forget about the heavens, For no engineer's mind has ever untied such a knot. Don't be surprised by the revolution …
"The old wine-seller, whose mention is blessed," he said, Ghazal 100 by Hafez
by @admin
English Translation: "The old wine-seller, whose mention is blessed," he said, "Drink wine and forget the sorrow of your heart." I said, "I'll give the wine its name and shame to the wind." He said, "Accept my words, and let whatever happens, happen." "When profit, loss, and capital are all …
My heart, in the air of Farrukh's radiant face, Ghazal 99 by Hafez
by @admin
English Translation: My heart, in the air of Farrukh's radiant face, Is as disheveled as Farrukh's flowing hair. Besides the Indian darkness of his locks, no one else Has been blessed with the sight of Farrukh. That fortunate blackness is always A companion and confidante of Farrukh. The free cypress …
If, according to your religion, the blood of lovers is permissible, Ghazal 98 by Hafez
by @admin
English Translation: If, according to your religion, the blood of lovers is permissible, Then our best course is whatever is right in your sight. The blackness of your dark locks is the creator of darkness, The whiteness of your moon-like face is the divider of the dawn. No one has …
You, who are like a crown upon the heads of all beauties, Ghazal 97 by Hafez
by @admin
English Translation: You, who are like a crown upon the heads of all beauties, It would be fitting if all the heartbreakers paid you tribute. Your two playful eyes have defeated both the Ethiopians and the Abyssinians, To the curls of your hair, China and India have paid tribute. The …
There is no cure for our pain, O Helper! Ghazal 96 by Hafez
by @admin
English Translation: There is no cure for our pain, O Helper! There is no end to our separation, O Helper! They have stolen my religion and my heart, and now they aim for my life. O Helper, from the cruelty of the beautiful ones, O Helper! They demand a life …
The breeze of your curly locks keeps me perpetually intoxicated, Ghazal 95 by Hafez Shirazi
by @admin
English Translation: The breeze of your curly locks keeps me perpetually intoxicated, The deceit of your magical eyes ruins me every moment. After so much patience, O Lord, may I be able to see one night When the candle of my sight shines in the prayer niche of your eyebrows. …
For that enchanting beloved, gratitude is mixed with complaint, Ghazal 94 by Hafez
by @admin
English Translation: For that enchanting beloved, gratitude is mixed with complaint, If you are knowledgeable about love, listen to this tale. Every service I have done was without pay or favor, May God forbid anyone to have a master who is without grace. No one gives water to the thirsty …
What grace it was, when suddenly a drop of your pen: Ghazal 93 by Hafez
by @admin
English Translation: What grace it was, when suddenly a drop of your pen Presented the rights of my service to your generosity. With the tip of your pen, you have written my greeting, May the workshop of time never be without your number. I won’t say that you remembered me, …
My beloved, you go so gracefully, for I follow you with my head and feet. Ghazal 92 by Hafez
by @admin
English Translation: My beloved, you go so gracefully, for I follow you with my head and feet. Walk gracefully, for I follow you in front of your beautiful stature. You said, “When will you die before me, what is the hurry?” You make a good request, for I am coming …
O absent one from my sight, I entrust you to God: Ghazal 91 by Hafez
by @admin
English Translation: O absent one from my sight, I entrust you to God, My heart has burned, and I cherish you deeply. Until I draw my shroud under the dust of the earth, Do not believe that I will let go of your skirt. Show me the prayer niche of …
O hoopoe of the morning breeze, I send you to Saba, Ghazal 90 by Hafez Shirazi
by @admin
English Translation: O hoopoe of the morning breeze, I send you to Saba, See where and to whom I send you. It's a pity for a bird like you to be in the dustbin of sorrow, From here, I send you to the nest of loyalty. On the path of …