Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
I have a beloved whose face is surrounded by a halo of hyacinth, Ghazal 120 by Hafez
by @hamed
English Translation: I have a beloved whose face is surrounded by a halo of hyacinth, And whose spring-like cheek bears a bloody line of purple. The lines and features in her face cover the sun of her face, O God, Grant her eternal life, for she possesses eternal beauty. When …
A heart that is a seer and possesses the Jamshid's cup, Ghazal 119 by Hafez
by @hamed
English Translation: A heart that is a seer and possesses the Jamshid's cup, What grief does it have from a seal that is lost for a moment? Do not give the treasure of your heart to the line and mole of beggars, Give it to a kingly hand that will …
He who holds a cup in his hand : Ghazal 118 by Hafez
by @hamed
English Translation: He who holds a cup in his hand Constantly possesses the kingship of the goblet. The water that Khidr found life from Is in the tavern's jug, which has a cup. Place the thread of your life in the cup For this thread has its order from it. …
My heart, far from your face, yearns for the meadow of separation, Ghazal 117 by Hafez
by @hamed
English Translation: My heart, far from your face, yearns for the meadow of separation, For it is bound like a cypress and bears the wound of a tulip. My head will not bow to the bow of anyone's eyebrow, For within the hearts of hermits, there is detachment from the …
One who beholds the beauty and the line of the beloved: Ghazal 116 by Hafez
by @hamed
English Translation: One who beholds the beauty and the line of the beloved Is surely certain to have a keen sight. Like a pen under his command, we have bowed our heads in obedience, Unless perhaps he intends to take our heads with a sword. Like a moth, one finds …
Plant the tree of friendship, for it will bear the fruit of heart's desire. Ghazal 115 by Hafez
by @hamed
English Translation: Plant the tree of friendship, for it will bear the fruit of heart's desire. Uproot the sapling of enmity, for it will bring countless pains. Be honorable with the revelers like a guest of the tavern, For my dear, worrying will only bring you a drunken hangover. Treasure …
The royal bird of fortune will fall into our trap, Ghazal 114 by Hafez
by @hamed
English Translation: The royal bird of fortune will fall into our trap, If you glance at our station. I will toss my cap in joy, like a bubble, If a reflection of your face falls into our cup. On the night the moon of our desire rises from the horizon, …
Yesterday, the violet said to the rose, giving good news, Ghazal 113 by Hafez
by @hamed
English Translation: Yesterday, the violet said to the rose, giving good news, "My beauty in the world is due to so-and-so's curl of hair." My heart was a treasury of secrets, and fate Locked its door and gave its key to a beloved heart. I came to your door, broken, …
He who gave your face the color of a rose and narcissus, Ghazal 112 by Hafez
by @hamed
English Translation: He who gave your face the color of a rose and narcissus, Can He not give patience and peace to me, the poor one? And He who taught your hair the art of tyranny, Can His kindness not give me, the sorrowful one? On the day He gave …
When the reflection of your face fell into the mirror of the wine cup, Ghazal 111 by Hafez
by @hamed
English Translation: When the reflection of your face fell into the mirror of the wine cup, The mystic fell into the vain hope of a wine-induced laughter. With one glance, your beautiful face in the mirror Created all these images in the mirror of the imagination. All these reflections of …
In my old age, the love of youth has befallen me, Ghazal 110 by Hafez
by @admin
English Translation: In my old age, the love of youth has befallen me, And that secret I had hidden in my heart has been revealed. My heart, like a bird, has become entangled in the net of a glance, O eye, look and see in what trap it has fallen. …
It's been a long time since my beloved sent a message, Ghazal 109 by Hafez Shirazi
by @admin
English Translation: It's been a long time since my beloved sent a message, They haven't written a greeting or a word. I've sent a hundred letters, but that royal horseman Has not sent a messenger nor a greeting. Toward me, wild and with a wandering mind, They haven't sent a …