Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
A nightingale held a sweet-colored rose petal in its beak: Ghazal 77 by Hafez
by @admin
English Translation: A nightingale held a sweet-colored rose petal in its beak, And within that leaf and song, there were mournful laments. I asked it, "What is this wailing and crying in the midst of union?" It said, "The manifestation of the beloved has this effect on us." If the …
Except for your threshold, I have no refuge in the world: Ghazal 76 by Hafez
by @admin
English Translation: Except for your threshold, I have no refuge in the world, My head has no place to turn but to this door. When the enemy draws his sword, I will raise my shield, For our sword is nothing but a moan and a sigh. Why should I turn …
The dream of your captivating narcissus is not without something: Ghazal 75 by Ghazal
by @admin
English Translation: The dream of your captivating narcissus is not without something, The allure of your disheveled locks is not without something. I said the liquid flowing from your lips was honey, This sugar-coated salt of yours is not without something. May your life be long, for I know for …
The result of the workshop of existence and place is not all this: Ghazal by Hafez
by @admin
English Translation: The result of the workshop of existence and place is not all this, Bring wine, for the furnishings of the world are not all this. The purpose is the honor of the beloved's companionship, from heart and soul, This is the purpose, and otherwise, the heart and soul …
There’s no glance that isn’t brightened by your radiant face: Ghazal 73 by Hafez
by @admin
English Translation: There’s no glance that isn’t brightened by your radiant face, No eye that isn’t grateful for the dust of your threshold. Those who gaze upon your face are indeed insightful, But the secret of your tresses is in no one else's head. If my tear of sorrow turns …
The path of love is a way with no shore: Ghazal 72 by Hafez
by @hamed
English Translation: The path of love is a way with no shore, There, there is no choice but to surrender one's life. Whenever you give your heart to love, it is a moment of joy, In a good deed, there is no need for divination. Don't scare us with the …
The outwardly pious know nothing of our state: Ghazal 71 by Hafez
by @hamed
English Translation: The outwardly pious know nothing of our state, Whatever they say about us is of no consequence. Whatever comes to the seeker on the path is good for them, On the straight path, O heart, no one is lost. Let's see what game fate will play, we'll move …
My eyes, weary of the world, see nothing but your face: Ghazal 70 by Hafez
by @hamed
English Translation: My eyes, weary of the world, see nothing but your face, My wandering heart remembers none but you. My tears tie the pilgrim's ihram around your sanctuary, Though my broken heart's blood is not pure for a moment. Bound by the snare and cage of the wind like …
There's no one who isn't captivated by those twin locks of yours: Ghazal 69 by Hafez
by @hamed
English Translation: There's no one who isn't captivated by those twin locks of yours, Who passes by without being ensnared by misfortune? Since your eyes steal hearts from the solitary, Being with you isn't a sin on our part. Your face must be a mirror of divine grace, Indeed, it …
This week has passed, and it feels like a year to me: Ghazal 68 by Hafez
by @hamed
English Translation: This week has passed, and it feels like a year to me, How can you know the state of separation from you, such a difficult state? Pupil of the eye saw their own reflection in the grace of your face, And thought that, that is only a dark …
O Lord, whose candle is this that sets my heart aflame? Ghazal 67 by Hafez
by @hamed
English Translation: O Lord, whose candle is this that sets my heart aflame? My life is consumed, ask who is the beloved of my soul? Now she is the destroyer of my heart and faith, With whom does she sleep and who is her companion? May the wine of her …
Let the nightingale lament if it pleases the beloved: Ghazal 66 by Hafez
by @hamed
English Translation: Let the nightingale lament if it pleases the beloved, For we are both lovesick and our work is to lament. In a land where a breeze blows from the beloved's tresses, What place is there for the scent of Tatar musk? Bring wine so we can dye our …