Ghazaliyat

List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.

Though wine brings joy and the breeze carries the scent of flowers: Ghazal 41 by Hafez

by @hamed

English Translation: Though wine brings joy and the breeze carries the scent of flowers, Don't drink to the sound of the lute, for the morality police are sharp. If a jug and a companion fall into your hands, Drink with wisdom, for the times are full of strife. Hide the …

Read

All thanks to God that the door of the tavern is open: Ghazal 40 by Hafez

by @admin

English Translation: All thanks to God that the door of the tavern is open, For I have a face of need at its door. The jars are all boiling and roaring with intoxication, And the wine that is in them is truth, not illusion. From it comes all intoxication, arrogance, …

Read

What need has my garden for cypress and pine? Ghazal 39 by Hafez

by @admin

English Translation: What need has my garden for cypress and pine? Is our home-grown cypress any less? O darling boy, what religion have you adopted? That our blood is more lawful than our mother's milk? When you see the image of sorrow from afar, you crave wine, We have diagnosed …

Read

Without the light of your face, my day has no light: Ghazal 38 by Hafez

by @admin

English Translation: Without the light of your face, my day has no light, And of my life, only the darkest night remains. At the time of our farewell, I cried so much, Far from your face, my eye has no light. Your image would leave my eye and say, "Alas, …

Read

Come, for the palace of hope is very weak-founded: Ghazal 37 by Hafez

by @admin

English Translation: Come, for the palace of hope is very weak-founded, Bring wine, for the foundation of life is ruined. I am the slave of one whose spirit is so high, That he is free from everything that takes on the color of attachment. What shall I tell you, that …

Read

Since your lock of hair has fallen into the breeze: Ghazal 36 by Hafez

by @admin

English Translation: Since your lock of hair has fallen into the breeze, My lovelorn heart has broken in two. Your magical eye itself is the very essence of black magic, But it is this fragile copy that has been ruined. Do you know what that black mole is in the …

Read

Go about your business, O preacher, what is this outcry? Ghazal 35 by Hafez

by @admin

English Translation: Go about your business, O preacher, what is this outcry? My heart has fallen from the path, what has befallen you? Between Him who created from nothing, There is a moment when nothing was created. Until her lips reach my heart, like a reed, All the advice in …

Read

The arched doorway of my eye's vision is your nest: Ghazal 34 by Hafez

by @admin

English Translation: The arched doorway of my eye's vision is your nest, So be gracious and descend, for this house is your home. With the grace of your mole and your line, you stole the hearts of the mystics, Such wondrous tricks are under your snare and bait. May your …

Read

What need has the recluse for spectacle: Ghazal 33 by Hafez

by @admin

English Translation What need has the recluse for spectacle, When in beloved's presence what need is the meadow? O beloved, with what need do you approach God, That at the last moment you ask what need we have? O king of beauty, we have burned for God's sake, Finally ask …

Read

When God created the shape of your captivating eyebrow: Ghazal 32 by Hafez

by @admin

English Translation When God created the shape of your captivating eyebrow, He tied my fate to your coquetries. He made me and the cypress of the garden bow down to the dust of your path, When time tied the knot of your narcissus-colored garment. A hundred knots were untied from …

Read

This is the Night of Power they say the devout ones speak of tonight: Ghazal 31 by Hafez

by @admin

English Translation This is the Night of Power they say the devout ones speak of tonight, O Lord, in which celestial sphere does this influence reside? So that the unworthy hands may reach less to your hair, Every heart is engaged in the remembrance of God. I am killed by …

Read

Your locks have bound a thousand hearts with a single hair: Ghazal 30 by Hafez

by @hamed

English Translation Your locks have bound a thousand hearts with a single hair, And closed the path of a thousand problem-solvers from every direction. To make lovers give their lives for the scent of her breeze, She untied a fragrant lock and closed the door of desire. I became enamored …

Read