Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
Since your lock of hair has fallen into the breeze: Ghazal 36 by Hafez
by @admin
English Translation: Since your lock of hair has fallen into the breeze, My lovelorn heart has broken in two. Your magical eye itself is the very essence of black magic, But it is this fragile copy that has been ruined. Do you know what that black mole is in the …
Go about your business, O preacher, what is this outcry? Ghazal 35 by Hafez
by @admin
English Translation: Go about your business, O preacher, what is this outcry? My heart has fallen from the path, what has befallen you? Between Him who created from nothing, There is a moment when nothing was created. Until her lips reach my heart, like a reed, All the advice in …
The arched doorway of my eye's vision is your nest: Ghazal 34 by Hafez
by @admin
English Translation: The arched doorway of my eye's vision is your nest, So be gracious and descend, for this house is your home. With the grace of your mole and your line, you stole the hearts of the mystics, Such wondrous tricks are under your snare and bait. May your …
What need has the recluse for spectacle: Ghazal 33 by Hafez
by @admin
English Translation What need has the recluse for spectacle, When in beloved's presence what need is the meadow? O beloved, with what need do you approach God, That at the last moment you ask what need we have? O king of beauty, we have burned for God's sake, Finally ask …
When God created the shape of your captivating eyebrow: Ghazal 32 by Hafez
by @admin
English Translation When God created the shape of your captivating eyebrow, He tied my fate to your coquetries. He made me and the cypress of the garden bow down to the dust of your path, When time tied the knot of your narcissus-colored garment. A hundred knots were untied from …
This is the Night of Power they say the devout ones speak of tonight: Ghazal 31 by Hafez
by @admin
English Translation This is the Night of Power they say the devout ones speak of tonight, O Lord, in which celestial sphere does this influence reside? So that the unworthy hands may reach less to your hair, Every heart is engaged in the remembrance of God. I am killed by …
Your locks have bound a thousand hearts with a single hair: Ghazal 30 by Hafez
by @hamed
English Translation Your locks have bound a thousand hearts with a single hair, And closed the path of a thousand problem-solvers from every direction. To make lovers give their lives for the scent of her breeze, She untied a fragrant lock and closed the door of desire. I became enamored …
What do I care for wine, with thoughts of you in my mind? Ghazal 29 by Hafez
by @hamed
English Translation What do I care for wine, with thoughts of you in my mind? Let the wine jar keep its head, for the tavern is in ruins. If it's heavenly wine, pour it out, for without my beloved Every sweet drink you give me is pure torment. Alas, the …
For the sake of the master, the ancient covenant, and what is right: Ghazal 28 by Hafez
by @hamed
English Translation For the sake of the master, the ancient covenant, and what is right, The morning companion of my breath is the prayer for your prosperity. My hair, which would have escaped Noah's flood, Cannot erase the imprint of your love from the tablet of my heart. Make a …
In the tavern of the Ma gi, my beloved arrived, cup in hand: Ghazal 27 by Hafez
by @hamed
English Translation In the tavern of the Magi, my beloved arrived, cup in hand, Drunk from wine, and the drunkards are intoxicated by her intoxicating narcissus. In the horseshoe of her steed, the shape of the new moon is visible, And the cypress tree is short compared to her tall …
With disheveled hair, restless, smiling, and drunk: Ghazal 26 by Hafez
by @hamed
English Translation With disheveled hair, restless, smiling, and drunk, Shirt unbuttoned, singing a ghazal, with a wine flask in hand, Her narcissus eyes wild, her lips sighing, In the middle of the night, she came to my bedside and sat down. She leaned her head close to my ear in …
The crimson rose has bloomed and the nightingale is drunk: Ghazal 25 by Hafez
by @hamed
English Translation The crimson rose has bloomed and the nightingale is drunk, A call to joy, O wine-loving Sufis! The foundation of repentance, which seemed as solid as stone, See how the fragile glass has shattered. Bring wine, for in the court of self-sufficiency, Who cares for the guard, the …