Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
There's no beauty in this town to steal my heart away, Ghazal 128 by Hafez
by @admin
English Translation There's no beauty in this town to steal my heart away, If fortune favors me, it'll take me far from here today. Where's a generous soul, so drunk on love's sweet wine, That I, a lovesick soul, could beg them to be mine? O gardener, you seem unaware …
The moon has no radiance compared to your beauty, Ghazal 127 by Hafez
by @admin
English Translation: The moon has no radiance compared to your beauty, Before you, the flower has no vitality. The corner of your eyebrow is the home of my soul, No king has a more pleasant corner. What can the smoke of my heart do with your face? You know as …
A soul without the beauty of its beloved has no desire for the world, Ghazal 126 by Hafez
by @admin
English Translation: A soul without the beauty of its beloved has no desire for the world, Whoever doesn't have that truly doesn't have this. I've seen no sign of that beloved with anyone, Either I don't know or they have no sign. Every dewdrop on this path is a hundred …
The true beloved is not one with curly hair and a lean waist, Ghazal 125 by Hafez
by @admin
English Translation: The true beloved is not one with curly hair and a lean waist, But be the servant of that beauty who has that [unique] quality. Though the manner of houris and fairies is delicate, The good is that beauty and delicacy that [your beloved] has. O smiling flower, …
The one w hose hyacinth locks have a radiant glow: Ghazal 124 by Hafez Shirazi
by @admin
English Translation: The one whose hyacinth locks have a radiant glow Still toys with the hearts of lovers. You pass over your own slain like the wind, What can be done? For life is fleeting. The moon-like sun of her face, behind a veil of curls, Is a sun that …
The minstrel of love has a wondrous instrument and melody, Ghazal 123 by Hafez
by @admin
English Translation: The minstrel of love has a wondrous instrument and melody, Every note he plays leads somewhere. May the world never be empty of the lovers' laments, For it has a pleasant and joyful air. Our suffering old man, though he has no gold or power, Has a generous …
Whoever regards the side of the people of God, Ghazal 122 by Hafez
by @admin
English Translation: Whoever regards the side of the people of God, God will protect him from calamity at all times. I will not speak of the beloved's story except to the Beloved, For a familiar one will keep a familiar secret. O heart, make your living in such a way …
Whoever has a collected heart and a lovely beloved: Ghazal 121 by Hafez
by @admin
English Translation: Whoever has a collected heart and a lovely beloved Has found fortune as a companion and prosperity as a neighbor. The threshold of the realm of love is much higher than reason. Only one who has their life in their sleeve can kiss that threshold. Her sweet, narrow …
I have a beloved whose face is surrounded by a halo of hyacinth, Ghazal 120 by Hafez
by @hamed
English Translation: I have a beloved whose face is surrounded by a halo of hyacinth, And whose spring-like cheek bears a bloody line of purple. The lines and features in her face cover the sun of her face, O God, Grant her eternal life, for she possesses eternal beauty. When …
A heart that is a seer and possesses the Jamshid's cup, Ghazal 119 by Hafez
by @hamed
English Translation: A heart that is a seer and possesses the Jamshid's cup, What grief does it have from a seal that is lost for a moment? Do not give the treasure of your heart to the line and mole of beggars, Give it to a kingly hand that will …
He who holds a cup in his hand : Ghazal 118 by Hafez
by @hamed
English Translation: He who holds a cup in his hand Constantly possesses the kingship of the goblet. The water that Khidr found life from Is in the tavern's jug, which has a cup. Place the thread of your life in the cup For this thread has its order from it. …
My heart, far from your face, yearns for the meadow of separation, Ghazal 117 by Hafez
by @hamed
English Translation: My heart, far from your face, yearns for the meadow of separation, For it is bound like a cypress and bears the wound of a tulip. My head will not bow to the bow of anyone's eyebrow, For within the hearts of hermits, there is detachment from the …