Ghazaliyat
List of Ghazals on Saraye Sokhan platform.
This week has passed, and it feels like a year to me: Ghazal 68 by Hafez
by @hamed
English Translation: This week has passed, and it feels like a year to me, How can you know the state of separation from you, such a difficult state? Pupil of the eye saw their own reflection in the grace of your face, And thought that, that is only a dark …
O Lord, whose candle is this that sets my heart aflame? Ghazal 67 by Hafez
by @hamed
English Translation: O Lord, whose candle is this that sets my heart aflame? My life is consumed, ask who is the beloved of my soul? Now she is the destroyer of my heart and faith, With whom does she sleep and who is her companion? May the wine of her …
Let the nightingale lament if it pleases the beloved: Ghazal 66 by Hafez
by @hamed
English Translation: Let the nightingale lament if it pleases the beloved, For we are both lovesick and our work is to lament. In a land where a breeze blows from the beloved's tresses, What place is there for the scent of Tatar musk? Bring wine so we can dye our …
What is sweeter than pleasure, companionship, gardens, and spring? Ghazal 65 by Hafez
by @hamed
English Translation: What is sweeter than pleasure, companionship, gardens, and spring? Where is the wine-server? Tell me, what is the reason for this delay? Count every happy moment as precious, For no one knows what the end of things will be. Life is tied to a hair; be cautious. Be …
Though it's rude to display one's skills before the beloved: Ghazal 64 by Hafez
by @hamed
English Translation: Though it's rude to display one's skills before the beloved, My tongue is silent, yet my heart is full of Arabic verse. A fairy hides her face, and a devil lurks in her beauty's charm; My eyes burn in wonder at this strange paradox. In this garden, a …
No one has ever seen your face, yet you have a thousand rivals: Ghazal 63 by Hafez
by @hamed
English Translation: No one has ever seen your face, yet you have a thousand rivals; You're still in bud, yet a hundred nightingales sing your praises. If I come to your street, it's not so strange; For like me, there are thousands of strangers in that land. In love, a …
Welcome, O messenger of the longing ones, bring tidings of the Beloved: Ghazal 62 by Hafez
by @hamed
English Translation: Welcome, O messenger of the longing ones, bring tidings of the Beloved, So that I may gladly sacrifice my life for the Beloved’s name. Ever enamored and infatuated, like a nightingale in a cage, My parrot-like heart is captivated by the Beloved’s sugar and almonds. Her tresses are …
O gentle breeze, if you happen to pass through the beloved's land: Ghazal 61 by Hafez
by @hamed
English Translation: O gentle breeze, if you happen to pass through the beloved's land, Bring a fragrant breath from the beloved's amber tresses. I would gladly sacrifice my life in gratitude If you bring a message from my beloved to me. And if, by chance, you carry no message from …
That famous messenger who arrived from the Beloved's land: Ghazal 60 by Hafez
by @fatemeh
This Ghazal by Hafez Shirazi expresses deep love and devotion for a beloved, often interpreted as a metaphor for divine love. The poem celebrates the joy of receiving messages from the beloved and the peace that comes from being aligned with their will. Hafez reflects on the honor of offering …
I have hope for a kind gesture from my Beloved: Ghazal 59 by Hafez
by @fatemeh
English Translation: I have hope for a kind gesture from my Beloved, For I have committed a crime, yet I hope for His forgiveness. I know He will overlook my transgression, for though He may seem aloof, He is in fact a merciful angel. We wept so much that everyone …
Our devotion and the threshold of the Beloved: Ghazal 58 by Hafez
by @fatemeh
English Translation Our devotion and the threshold of the Beloved Whatever befalls us is a result of our devotion to Him. I've seen none like the Beloved, though I've compared Him to moon and sun. I've placed mirrors before the Beloved's face. What can the gentle breeze say of my …
That dark-haired one with whom the sweetness of the world resides: Ghazal 57 by Hafez
by @fatemeh
English Translation: That dark-haired one with whom the sweetness of the world resides, With wine-dark eyes, a smiling lip, and a joyful heart. Though sweet-tongued kings are many, She is the Solomon of her time, with the seal of authority. With a beautiful face, perfect artistry, and a pure heart, …