Latest Rubaeis

Latest Rubaeis on Saraye Sokhan pltform.

Quatrain 36 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

9 7

English Translation: There's no one who can take the sorrow from my heart, Or find a remedy for the plight of love. I said, "Let her jokingly remove her hand from me," But she knows how to take my heart, even when walking away.

Read

Quatrain 35 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

7 7

English Translation: If the wind steals the rose's youthful beauty, The nightingale cannot fight it off to stay awake. The rose, when growing obtained water from perfumer, But at the end perfumer obtained the rosewater from the rose.

Read

Quatrain 34 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

7 7

English Translation: A turban that has touched my beloved's idol, If but a breeze carries its scent, Even if it passes over a hundred-year-old corpse, It will raise the dead from the dark earth.

Read

Quatrain 33 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

5 7

English Translation: We've never heard of anyone who kept a promise of loyalty, Like the small moth, to a friend until the end. The scissors would sever the enemy's head, But the moth would die for its friend.

Read

Quatrain 32 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

6 7

English Translation: As spring comes and the floodwaters rise, Stones tumble down from the mountainside. Such a flood has flowed from the spring of my eyes, It seems your heart has grown even harder.

Read

Quatrain 31 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

5 7

English Translation: Whatever you wear becomes beautiful on you, Even if it's raw becomes silk or brocade. Don't worry that whoever glances at your face Will forever become patient with you.

Read

Quatrain 30 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

6 7

English Translation: Your face, O celestial maiden, I take as an omen, For it is so beautiful, I cannot even kiss it. Blessed is the one who takes an omen from your garment, For they will surely be joyful and free from sorrow.

Read

Quatrain 29 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

12 7

English Translation: It has passed, and what can I say of what has happened to me? The flood of my love has overflowed from my heart. Place your hand on my heart, O dear beloved, So that you may see the arrow that has pierced through my armor.

Read

Quatrain 28 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

6 7

English Translation: One must treat a friend as they are, And endure pain, hidden beneath the skin. Even though I cannot bear to see the enemy, For your heart's sake, I must keep him as a friend.

Read

Quatrain 27 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

6 7

English Translation: There is no night that my eyes do not long for you, And this life, near death, is not free from your captivity. If you choose another in my place, I will not break my promise to you, for there is no one like you.

Read

Quatrain 26 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

7 7

English Translation: They say, "Leave him, for he is a bad friend." His goodness is not worth the harshness he shows. By God, let me be between my friend and myself, Both good and bad, pain and comfort, from my friend are good.

Read

Quatrain 25 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

5 7

English Translation: If I am wounded by the healing hand of the beloved, Or if my brain is extracted like an almond from its shell, My pride will not allow me to complain to anyone, Lest people know that my beloved is the cause.

Read