Robaei

Robaei is a Persian poetic form that consists of a quatrain, or four lines, with a rhyme scheme of either AABA or AAAA. The word ruba’i means “four” in Arabic, and the plural form of ruba’i is rubaiyat, which is often used to refer to a collection of quatrains.

Some famous examples of rubaiyat are the ones attributed to Omar Khayyam, a 12th-century Persian poet, mathematician, and astronomer. His quatrains were translated into English by Edward FitzGerald in the 19th century, and became very popular and influential in Western literature

Create New Robaei

Quatrain 114 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 114 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 114 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

مرغی دیدم نشسته بر باره طوس

در پیش نهاده کله کیکاووس

با کله همی‌گفت که افسوس افسوس

کو بانگ جرس‌ها و کجا ناله کوس‌‌؟


Description:

A Note on the Rubai and Translation

This rubai presents a unique and intriguing image, with a bird perched on the tomb of a legendary Persian king, musing on the transience of power and glory.

The image of a bird perched on the tomb of Kay Kavus, a legendary Persian …

Read ...

Quatrain 113 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 113 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 113 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

وقت سحر است خیز ای مایه ناز

نرمک نرمک باده خور و چنگ نواز

کانها که بجایند نپایند بسی

و آنها که شدند کس نمی‌آید باز


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Arise, O source of my delight, at dawn's soft hour,
Gently sip your wine and strum the lute.

For those who have remained have not remained for long,
And those who have gone, none will return.

Read ...

Quatrain 112 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 112 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 112 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

ای پیر خردمند پگه‌تر برخیز

و آن کودک خاکبیز را بنگر تیز

پندش ده گو که نرم نرمک می‌بیز

مغز سر کیقباد و چشم پرویز


Description:

A Note on this Rubai

English Translation:

Arise, O aged sage, with wisdom deep,
And gaze upon the child who tends the earth.

Advise him, say that time so softly creeps,
It grinds to dust the mighty of the earth.

Read ...

Quatrain 111 from Rubaiyat Of Omar Khayyam

Quatrain 111 from Rubaiyat Of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 111 from Rubaiyat Of Omar Khayyam

By hamed @hamed

از جملهٔ رفتگان این راه دراز

بازآمده کیست تا به ما گوید راز؟!

پس بر سر این دو راههٔ آز و نیاز

تا هیچ نمانی که نمی‌آیی باز


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Of all those who have traveled this long road,
Who has returned to tell us the secret?

So at this crossroads of desire and need,
Let nothing remain of you that will not return.

Read ...

Quatrain 110 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 110 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 110 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

وقت سحر است خیز ای طرفه پسر

پر بادهٔ لعل کن بلورین ساغر

کاین یکدم عاریت در این کنج فنا

بسیار بجویی و نیابی دیگر


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

It is the time of dawn, arise, O wondrous youth,
Fill the crystal goblet with ruby-red wine,

For this moment, loaned to us in this corner of oblivion,
You will seek it much, but find it no more.

Read ...

Quatrain 109 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 109 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 109 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

گر باده خوری تو با خردمندان خور

یا با صنمی لاله رخی خندان خور

بسیار مخور ورد مکن فاش مساز

اندک خور و گه گاه خور و پنهان خور


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

If you drink wine, drink it with the wise,
Or with a beauty with a rosy cheek and a laughing face.

Don't drink too much, don't make it a habit, don't reveal it.
Drink little, drink occasionally, and drink in secret.

Read ...

Quatrain 108 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 108 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 108 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

ز آن می که حیات جاودانیست بخور

سرمایه لذت جوانی است بخور

سوزنده چو آتش است لیکن غم را

سازنده چو آب زندگانی است بخور


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Drink of that wine which is eternal life,
The capital of the pleasures of youth,

Though it burns like fire, yet it extinguishes sorrow,
It is the builder, like the water of life.

Read ...

Quatrain 107 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 107 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 107 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

دی کوزه‌گری بدیدم اندر بازار

بر پاره گلی لگد همی زد بسیار

و آن گل بزبان حال با او می‌گفت

من همچو تو بوده‌ام مرا نیکودار


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Yesterday, I saw a potter in the market
Kicking a piece of broken pottery repeatedly

And that flower, speaking in its own way, said to him:
"I was once like you, adorned with beauty."

Read ...

Quatrain 106 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 106 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 106 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

در دایرهٔ سپهرِ ناپیدا غور

جامی‌ست که جمله را چشانند به دور

نوبت چو به دورِ تو رسد آه مکن

می نوش به خوشدلی که دور است نه جور


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Within the unseen sphere of the heavens, there is a cup,
Which all are made to taste in turn.

When your turn comes, do not sigh,
Drink your wine with joy, for it is a blessing, not an injustice.

Read ...

Quatrain 105 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 105 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 105 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

خشت سر خم ز ملکت جم خوشتر

بوی قدح از غذای مریم خوشتر

آه سحری ز سینهٔ خماری

از نالهٔ بوسعید و ادهم خوشتر


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

A brick on the neck of a wine jar is more pleasant than Jamshid's kingdom,
The scent of a wine cup is sweeter than Mary's food,

A morning sigh from a hungover soul
Is more pleasant than the lamentations of …

Read ...

Quatrain 104 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 104 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 104 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

این اهل قبور خاک گشتند و غبار

هر ذره ز هر ذره گرفتند کنار

آه این چه شراب است که تا روز شمار

بیخود شده و بی‌خبرند از همه کار


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

These people of the graves have turned to dust and ashes,
Each particle has joined with every other particle.

Alas, what a wine this is that until the Day of Judgment,
They have become oblivious and unaware of everything.

Read ...

Quatrain 103 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 103 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 103 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

ای دل همه اسباب جهان خواسته گیر

باغ طربت به سبزه آراسته گیر

و‌آنگاه بر آن سبزه شبی چون شبنم

بنشسته و بامداد برخاسته گیر


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

O heart, seek all the pleasures of the world,
Adorn your garden of delight with greenery,

And then, like a dewdrop on that grass,
Sit there at night and rise at dawn.

Read ...