Latest Rubaeis
Latest Rubaeis on Saraye Sokhan pltform.
Quatrain 24 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: If I were to give my heart to anyone, surely it would be to you, my friend, For you have a pleasant disposition, a sweet scent, and a beautiful face. I can endure the absence of anyone, Except for you, whose existence is my whole existence.
Quatrain 23 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: The warrior seeks martyrdom in single combat, But he who died of your sorrow is more noble. On the Day of Judgment, who will be deemed superior? He who died by the enemy's hand, or he who died for love?
Quatrain 22 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: Since my ill state pleases my beloved, My enemy, through cruelty, might as well strip me bare. Since my cruel enemy is sent by my beloved, I would be disloyal if I didn't cherish this enemy-lover.
Quatrain 21 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: O you who have entered my heart like blood into veins and skin, Whatever befalls me from your hand is good. O bird of dawn, you have risen, But we have not slept all night for the sorrow of our beloved.
Quatrain 20 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: So much has she wounded the hearts of both friend and foe, It's as if, as punishment, her skin has been transformed. When her sorrow was upon everyone's heart, Now all the world's sorrows are upon her heart.
Quatrain 19 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: That fickle lover, my stone-hearted beloved, Is a candle to others, but a fire to my clothes. O you who are at peace with all but me, The fault is not yours, but my ill-fortune.
Quatrain 18 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: That moon you claimed was God's angel, If you look at it now, it’s Satan. That face, as warm as fire in winter, Is now as cold as a winter coat in summer.
Quatrain 17 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: I shall rise and go, for patience is no longer possible, I will lay down my life at their feet, for that will bring peace to my heart. And I will confess before both friend and foe, That whoever killed me, was justified in doing so.
Quatrain 16 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: They say the air of the month of Azar is pleasant, The scent of flowers and the song of the garden bird are delightful, Silk beneath and a mournful melody are enjoyable, O unaware ones, all this is pleasant only with a beloved.
Quatrain 15 from Rubaiyat of Saadi Shirazi
by @hamed
English Translation: That night when you are beside me is day, And that day when it passes with you is Nowruz. Yesterday has gone, so do not wait for tomorrow, Grasp that the fruit of life is today.