Robaei

Robaei is a Persian poetic form that consists of a quatrain, or four lines, with a rhyme scheme of either AABA or AAAA. The word ruba’i means “four” in Arabic, and the plural form of ruba’i is rubaiyat, which is often used to refer to a collection of quatrains.

Some famous examples of rubaiyat are the ones attributed to Omar Khayyam, a 12th-century Persian poet, mathematician, and astronomer. His quatrains were translated into English by Edward FitzGerald in the 19th century, and became very popular and influential in Western literature

Create New Robaei

Quatrain 90 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 90 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 90 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

می خور که ز دل کثرت و قلت ببرد

و اندیشه هفتاد و دو ملت ببرد

پرهیز مکن ز کیمیایی که از او

یک جرعه خوری هزار علت ببرد


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Drink wine, for it will take away from the heart both excess and deficiency,
And it will dispel the thoughts of seventy-two nations.

Do not abstain from this elixir, for one sip of it
Will take away a thousand worries.

Read ...

Quatrain 89 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 89 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 89 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

گویند هر آن کسان که با پرهیزند

زآن‌سان که بمیرند چنان برخیزند

ما با می و معشوقه از آنیم مدام

باشد که به حشرمان چنان انگیزند


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

They say those who live in piety,
Will rise on the Day of Judgment as they died.

We, however, are constantly with wine and a beloved,
Perhaps on the Day of Resurrection, we will be raised in the same state.

Read ...

Quatrain 88 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 88 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 88 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

گویند بهشت و حور و کوثر باشد

جوی می و شیر و شهد و شکر باشد

پر کن قدح باده و بر دستم نه

نقدی ز هزار نسیه خوش‌تر باشد


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

They say there will be paradise, houris, and the river of life,
Streams of wine, milk, honey, and sugar will flow.

Fill up the cup of wine and place it in my hand,
For a cash payment is better than …

Read ...

Quatrain 87 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 87 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 87 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

گویند بهشت و حورعین خواهد بود

آنجا می و شیر و انگبین خواهد بود

گر ما می و معشوق گزیدیم چه باک

چون عاقبت کار چنین خواهد بود


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

They say there will be paradise and houris there,
There will be wine, milk, and honey there.

If we have chosen wine and a beloved, what do we care,
Since in the end, things will be like this.

Read ...

Quatrain 86 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 86 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 86 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

گر یک نفست ز زندگانی گذرد

مگذار که جز به شادمانی گذرد

هشدار که سرمایهٔ سودای جهان

عمر است چنان کش گذرانی گذرد


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

If even a single breath passes from your life,
Do not let it pass except in joy.

Beware, for the capital of the world's desires
Is life, which passes as though it were spent in vain.

Read ...

Quatrain 85 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 85 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 85 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

گردون ز زمین هیچ گلی برنارد

کش نشکند و هم به زمین نسپارد

گر ابر چو آب، خاک را بردارد

تا حشر همه خون عزیزان بارد


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

The heavens pluck no flower from the earth,
Which they do not break and to the earth return.

If the clouds, like water, take the earth away,
Until the Day of Judgment, the blood of loved ones will rain.

Read ...

Quatrain 84 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 84 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 84 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

گرچه غم و رنج من درازی دارد

عیش و طرب تو سرفرازی دارد

بر هر دو مکن تکیه که دوران فلک

در پرده هزار گونه بازی دارد


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Though my sorrow and pain may be long,
Your joy and pleasure may be high,

Rely not on either, for the wheel of fortune
Has a thousand different tricks up its sleeve.

Read ...

Quatrain 83 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 83 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 83 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

کم کن طمع از جهان و می‌زی خرسند

از نیک و بد زمانه بگسل پیوند

می در کف و زلف دلبری گیر که زود

هم بگذرد و نمانَد این روزی چند


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

English Translation:

Diminish your desires from the world and live happily,
Break free from the chains of fortune's good and bad.

Take wine in hand and the locks of your beloved,
For soon this few days will pass and not remain.

Read ...

Quatrain 82 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 82 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 82 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

کس مشکل اسرار اجل را نگشاد

کس یک قدم از دایره بیرون ننهاد

من می‌نگرم ز مبتدی تا استاد

عجز است به دست هرکه از مادر زاد


Description:

A Note About This Quatrain

The imagery of the circle of life, the mysteries of death, and the universal experience of helplessness contribute to the poem's depth and complexity.
English Translation

A more literal translation

No one has unlocked the secrets of death,
No one has stepped outside the circle.

Read ...

Quatrain 81 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 81 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 81 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

عمرت تا کی به خودپرستی گذرد

یا در پی نیستی و هستی گذرد

می نوش که عمری که اجل در پی اوست

آن به که به خواب یا به مستی گذرد


Description:

A Beautiful Rubai by Omar Khayyam

Translation:

How long will your life pass in self-absorption,
Or chasing the non-existent and the existent?

Drink wine, for your life, which death follows,
Is better spent in sleep or in intoxication.

Read ...

Quatrain 80 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 80 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 80 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

زآن پیش که بر سرت شبیخون آرند

فرمای که تا بادهٔ گلگون آرند

تو زر نه‌ای ای غافل نادان که تو را

در خاک نهند و باز بیرون آرند


Description:

A Note About This Quatrain

The imagery of a sudden attack, the pouring of wine, and the comparison of humans to gold contribute to the poem's depth and complexity.

English Translation

A more literal translation

Before the night raid comes upon your head,
Command that the rosy wine be …

Read ...

Quatrain 79 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 79 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 27, 2024

Quatrain 79 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

روزی‌ست خوش و هوا نه گرم است و نه سرد

ابر از رخ گلزار همی‌شوید گرد

بلبل به زبان حال خود با گل زرد

فریاد همی‌کند که می باید خورد


Description:

A Note About This Quatrain

The imagery of a perfect day, the blooming rose, and the nightingale's song contribute to the poem's depth and complexity.

English Translation

A more literal translation

The day is pleasant, neither hot nor cold,
Clouds gather around the rose garden's face.

The nightingale, …

Read ...