Robaei

Robaei is a Persian poetic form that consists of a quatrain, or four lines, with a rhyme scheme of either AABA or AAAA. The word ruba’i means “four” in Arabic, and the plural form of ruba’i is rubaiyat, which is often used to refer to a collection of quatrains.

Some famous examples of rubaiyat are the ones attributed to Omar Khayyam, a 12th-century Persian poet, mathematician, and astronomer. His quatrains were translated into English by Edward FitzGerald in the 19th century, and became very popular and influential in Western literature

Create New Robaei

Quatrain 13 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 13 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @admin on July 25, 2024

Quatrain 13 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By admin @admin

ای دل چو زمانه می‌کند غمناکت

ناگه برود ز تن روان پاکت

بر سبزه نشین و خوش بزی روزی چند

زآن پیش که سبزه بر دمد از خاکت


Description:

A Note on this Rubai

The rubai presented here is another powerful example of Omar Khayyam's work. It's often interpreted as a meditation on the transience of life and the importance of enjoying the present moment.

English Translation

A more literal translation

O heart, just as time saddens you,

Read ...

Quatrain 12 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 12 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @admin on July 25, 2024

Quatrain 12 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By admin @admin

ای چرخ فلک خرابی از کینهٔ توست

بیدادگری شیوهٔ دیرینهٔ توست

ای خاک اگر سینه تو بشکافند

بس گوهر قیمتی که در سینهٔ توست


Description:

A Note on this Rubai

The rubai presented here is another powerful example of Omar Khayyam's work. It's often interpreted as a critique of the universe or fate, and expresses a sense of frustration with the hardships of life.

English Translation

A more literal translation

O turning sky, all …

Read ...

Quatrain 11 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 11 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @admin on July 25, 2024

Quatrain 11 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By admin @admin

ای آمده از عالم روحانی تفت

حیران شده در پنج و چهار و شش و هفت

می نوش ندانی ز کجا آمده‌ای

خوش باش ندانی به کجا خواهی رفت


Description:

A Note on this Rubai

The rubai presented here is another beautiful example of Omar Khayyam's work. It's often interpreted as a meditation on the mysteries of life, death, and the human condition.

English Translation

A more literal translation

O you who have come from the spiritual world of …

Read ...

Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 25, 2024

Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

ابر آمد و باز بر سر سبزه گریست

بی بادهٔ گلرنگ نمی‌باید زیست

این سبزه که امروز تماشاگه ماست

تا سبزهٔ خاک ما تماشاگه کیست


Description:

A Note on this Rubai

The rubai presented here is a classic example of Omar Khayyam's work. It's often interpreted as a meditation on life, death, and the importance of enjoying the present moment.

English Translation

A more literal translation

The cloud came and wept again upon the green,

Read ...

Quatran 10 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatran 10 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @admin on July 25, 2024

Quatran 10 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By admin @admin

امروز ترا دسترس فردا نیست

و اندیشه فردات بجز سودا نیست

ضایع مکن این دم ار دلت شیدا نیست

کاین باقی عمر را بها پیدا نیست


Description:

A Note on the This Rubai

The rubai presented here is another beautiful example of Omar Khayyam's work. It's often interpreted as an invitation to seize the moment and enjoy life's pleasures while we still can.

English Translation

A more literal translation

Today is not within the reach of …

Read ...

Quatrain 9 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 9 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @admin on July 25, 2024

Quatrain 9 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By admin @admin

اکنون که گل سعادتت پر بار است

دست تو زجام می چرا بیکار است

می خور که زمانه دشمنی غدار است

دریافتن روز چنین دشوار است


Description:

A Note on this Rubai

The rubai presented here is another beautiful example of Omar Khayyam's work. It's often interpreted as an invitation to seize the moment and enjoy life's pleasures while we still can.

English Translation

A more literal translation

Now that the flower of your fortune is …

Read ...

Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @admin on July 25, 2024

Quatrain 8 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By admin @admin

ابر آمد و باز بر سر سبزه گریست

بی باده‌ی گلرنگ نمی باید زیست

این سبزه که امروز تماشاگه ماست

تا سبزه‌ی خاک ما تماشاگه کیست


Description:

A Beautiful Rubai and Its Translations

The Rubai presented here is a classic example of Omar Khayyam's work, often interpreted as a meditation on life, death, and the importance of enjoying the present moment.

English Translation

A more literal translation

The cloud came and wept again upon the green,

Read ...

Quatrain 7 from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain 7 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @admin on July 25, 2024

Quatrain 7 from Rubaiyat of Omar Khayyam

By admin @admin

آن قصر که جمشید در او جام گرفت

آهو بچه کرد و روبه آرام گرفت

بهرام که گور می گرفتی همه عمر

دیدی که چگونه گور بهرام گرفت


Description:

A Note on this Rubai

The rubai presented here is another famous example of Omar Khayyam's work. It's often interpreted as a commentary on the transience of power and the ultimate fate of all human beings.

English Translation

A more literal translation

That palace where Jamshid drank from his …

Read ...

Quatrain Six from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain Six from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 25, 2024

Quatrain Six from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

مائیم و می و مطرب و این کنج خراب

جان دل و جام و جامه پر دُرد شراب

فارغ ز امید رحمت و بیم عذاب

آزاد ز خاک و باد و از آتش و آب


Description:

A Note on the Presented Rubai

The rubai presented here is one of the most famous and often quoted works of Omar Khayyam. It encapsulates many of the recurring themes in his poetry: the transience of life, the pleasures of the moment, and the indifference of the universe.

English Translation

Read ...

Quatrain Five from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain Five from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 25, 2024

Quatrain Five from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

هر چند که رنگ و بوی زیباست مرا

چون لاله رخ و چو سرو بالاست مرا

معلوم نشد که در طربخانه خاک

نقاش ازل بهر چه آراست مرا


Description:

A more literal translation

Though my color and fragrance are beautiful,
My face like a tulip, my stature like a cypress,

It's unknown in the tavern of dust
Why the eternal Painter adorned me.

Read ...

Quatrain Four from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain Four from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 25, 2024

Quatrain Four from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

گر می نخوری طعنه مزن مستان را

بنیاد مکن تو حیله و دستان را

تو غره بدان مشو که می می‌نخوری

صد لقمه خوری که می غلام است آن را


Description:

A more literal translation

If you don't drink wine, don't taunt the drunkards,
Don't scheme or plot with your hands.

Don't be proud that you don't drink wine,
You eat a hundred morsels that wine has enslaved.

Read ...

Quatrain Three from Rubaiyat of Omar Khayyam

Quatrain Three from Rubaiyat of Omar Khayyam

By @hamed on July 25, 2024

Quatrain Three from Rubaiyat of Omar Khayyam

By hamed @hamed

قرآن که مهین کلام خوانند آنرا

گهگاه نه بر دوام خوانند آنرا

بر گرد پیاله آیتی هست مقیم

کاندر همه جا مدام خوانند آنرا


Description:

This poem seems to be playing with the idea of the Quran's presence in both sacred and secular contexts. The first two lines establish the Quran as a sacred text that is sometimes read, while the last two lines suggest that a particular verse or divine sign is always present, …

Read ...