Latest Rubaeis
Latest Rubaeis on Saraye Sokhan pltform.
Quatrain 161 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Ghazal by Omar Khayyam English Translation: O heart, you will never reach the secrets of the riddle, Nor penetrate the subtleties of the wise and knowledgeable. Here, with ruby wine, you create your own paradise, Whether or not you reach the heavenly paradise beyond.
Quatrain 160 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: O you who always ponder the result of four and seven, And of seven and four, Drink wine, for I have said it a thousand times more: When you go, you will not return.
Quatrain 159 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: I bought a jug from a potter, once upon a time, That jug spoke of every secret. I was a king with a golden goblet, Now I have become a jug for every drunkard.
Quatrain 158 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: With the coming of spring and the going of winter, The pages of our existence are turned. Drink wine! Do not grieve, for the wise have said: The worries of the world are like poison and its antidote, wine.
Quatrain 157 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: That which you eat or wear from this world, You are excused if you strive for it. The rest is not worth even free, beware, Do not sell your precious life for it.
Quatrain 156 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: One sip of ancient wine from a new land, And depart from any path that isn't wine’s way. A cup in hand is a hundred times better than the throne of Feridoun, And a bent head over a wine cup is better …
Quatrain 155 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: How long shall I grieve over what I have or not? And shall I spend this life happily or not? Fill the cup with wine, for I do not know Whether this breath I draw I shall exhale or not.
Quatrain 154 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: See how the spring breeze has torn the rose’s gown, The nightingale is filled with joy from the rose’s beauty. Sit in the rose’s shade, for many a rose Will fall to the earth and we too will become dust.
Quatrain 153 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: From everything but wine I fall short, Wine, the offering from the hands of idols. Drunkenness, wandering, and being astray, A sip of wine from moon to fish.
Quatrain 152 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: Drink wine, for the heavens intend our destruction, They seek to harm our pure souls, you and I. Sit among the greenery and drink bright wine, For much grass will grow from the dust of you and I.
Quatrain 151 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: When the pure soul leaves our bodies, you and I, Two bricks will be placed over our abyss, you and I. And then, to make bricks for the graves of others, They will dig up the dust of our bodies, you and …
Quatrain 150 from Rubaiyat of Omar Khayyam
by @hamed
A Beautiful Rubai by Omar Khayyam English Translation: What benefit is there in our coming and going? And where is the warp and weft of the thread of our lives’ hope? How many beautiful heads and feet of the world Are consumed by fire and turned to smoke?