Robaei

Robaei is a Persian poetic form that consists of a quatrain, or four lines, with a rhyme scheme of either AABA or AAAA. The word ruba’i means “four” in Arabic, and the plural form of ruba’i is rubaiyat, which is often used to refer to a collection of quatrains.

Some famous examples of rubaiyat are the ones attributed to Omar Khayyam, a 12th-century Persian poet, mathematician, and astronomer. His quatrains were translated into English by Edward FitzGerald in the 19th century, and became very popular and influential in Western literature

Create New Robaei

Quatrain 32 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 32 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 22, 2024

Quatrain 32 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

نوروز که سیل در کمر می‌گردد

سنگ از سر کوهسار در می‌گردد

از چشمهٔ چشم ما برفت اینهمه سیل

گویی که دل تو سخت‌تر می‌گردد


Description:

English Translation:

As spring comes and the floodwaters rise,
Stones tumble down from the mountainside.

Such a flood has flowed from the spring of my eyes,
It seems your heart has grown even harder.

Read ...

Quatrain 31 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 31 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 22, 2024

Quatrain 31 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

تو هرچه بپوشی به تو زیبا گردد

گر خام بود اطلس و دیبا گردد

مندیش که هر که یک نظر روی تو دید

دیگر همه عمر از تو شکیبا گردد


Description:

English Translation:

Whatever you wear becomes beautiful on you,
Even if it's raw becomes silk or brocade.

Don't worry that whoever glances at your face
Will forever become patient with you.

Read ...

Quatrain 30 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 30 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 22, 2024

Quatrain 30 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

روی تو به فال دارم ای حور نژاد

زیرا که بدو بوسه همی نتوان داد

فرخنده کسی که فال گیرد ز رخت

تا لاجرم از محنت و غم باشد شاد


Description:

English Translation:

Your face, O celestial maiden, I take as an omen,
For it is so beautiful, I cannot even kiss it.

Blessed is the one who takes an omen from your garment,
For they will surely be joyful and free from sorrow.

Read ...

Quatrain 29 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 29 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 22, 2024

Quatrain 29 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

بگذشت و چه گویم که چه بر من بگذشت

سیلاب محبتم ز دامن بگذشت

دستی به دلم فرو کن ای یار عزیز

تا تیر ببینی که ز جوشن بگذشت


Description:

English Translation:

It has passed, and what can I say of what has happened to me?
The flood of my love has overflowed from my heart.

Place your hand on my heart, O dear beloved,
So that you may see the arrow that has pierced through my armor.

Read ...

Quatrain 28 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 28 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 22, 2024

Quatrain 28 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

با دوست چنانکه اوست می‌باید داشت

خونابه درون پوست می‌باید داشت

دشمن که نمی‌توانمش دید به چشم

از بهر دل تو دوست می‌باید داشت


Description:

English Translation:

One must treat a friend as they are,
And endure pain, hidden beneath the skin.

Even though I cannot bear to see the enemy,
For your heart's sake, I must keep him as a friend.

Read ...

Quatrain 27 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 27 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 22, 2024

Quatrain 27 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

شب نیست که چشمم آرزومند تو نیست

وین جان به لب رسیده در بند تو نیست

گر تو دگری به جای من بگزینی

من عهد تو نشکنم که مانند تو نیست


Description:

English Translation:

There is no night that my eyes do not long for you,
And this life, near death, is not free from your captivity.

If you choose another in my place,
I will not break my promise to you, for there is no one like you.

Read ...

Quatrain 26 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 26 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 22, 2024

Quatrain 26 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

گویند رها کنش که یاری بدخوست

خوبیش نیرزد به درشتی که دروست

بالله بگذارید میان من و دوست

نیک و بد و رنج و راحت از دوست نکوست


Description:

English Translation:

They say, "Leave him, for he is a bad friend."
His goodness is not worth the harshness he shows.

By God, let me be between my friend and myself,
Both good and bad, pain and comfort, from my friend are good.

Read ...

Quatrain 25 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 25 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 25 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

گر زخم خورم ز دست چون مرهم دوست

یا مغز برآیدم چو بادام از پوست

غیرت نگذاردم که نالم به کسی

تا خلق ندانند که منظور من اوست


Description:

English Translation:

If I am wounded by the healing hand of the beloved,
Or if my brain is extracted like an almond from its shell,

My pride will not allow me to complain to anyone,
Lest people know that my beloved is the cause.

Read ...

Quatrain 24 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 24 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 24 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

گر دل به کسی دهند باری به تو دوست

کت خوی خوش و بوی خوش و روی نکوست

از هر که وجود صبر بتوانم کرد

الا ز وجودت که وجودم همه اوست


Description:

English Translation:

If I were to give my heart to anyone, surely it would be to you, my friend,
For you have a pleasant disposition, a sweet scent, and a beautiful face.

I can endure the absence of anyone,
Except for you, whose existence is my whole existence.

Read ...

Quatrain 23 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 23 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 23 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

غازی ز پی شهادت اندر تک و پوست

وان را که غم تو کشت فاضلتر ازوست

فردای قیامت این بدان کی ماند

کان کشتهٔ دشمنست و آن کشتهٔ دوست؟


Description:

English Translation:

The warrior seeks martyrdom in single combat,
But he who died of your sorrow is more noble.

On the Day of Judgment, who will be deemed superior?
He who died by the enemy's hand, or he who died for love?

Read ...

Quatrain 22 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 22 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 22 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

چون حال بدم در نظر دوست نکوست

دشمن ز جفا گو ز تنم برکن پوست

چون دشمن بیرحم فرستادهٔ اوست

بدعهدم اگر ندارم این دشمن دوست


Description:

English Translation:

Since my ill state pleases my beloved,
My enemy, through cruelty, might as well strip me bare.

Since my cruel enemy is sent by my beloved,
I would be disloyal if I didn't cherish this enemy-lover.

Read ...

Quatrain 21 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 21 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 21 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

ای در دل من رفته چو خون در رگ و پوست

هرچ آن به سر آیدم ز دست تو نکوست

ای مرغ سحر تو صبح برخاسته‌ای

ما خود همه شب نخفته‌ایم از غم دوست


Description:

English Translation:

O you who have entered my heart like blood into veins and skin,
Whatever befalls me from your hand is good.

O bird of dawn, you have risen,
But we have not slept all night for the sorrow of our beloved.

Read ...