Latest Rubaeis

Latest Rubaeis on Saraye Sokhan pltform.

Quatrain 22 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 0

English Translation of the Quatrain O sea of my heart, filled with pearls and coral, Open your gate, for those with little wealth. Your body, like an oyster, opens its mouth to sigh, How can I be a treasure if the way is closed to the coral? Analysis of the …

Read

Quatrain 21 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

14 1

English Translation of the Quatrain O one whose hair is full of dishevelment, And whose ruby lips shower sweetness. You said you regret our separation, O life, what regret is there in regretting? Analysis of the Quatrains The Beloved's Beauty: The first two lines describe the physical beauty of the …

Read

Quatrain 20 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 1

English Translation of the Quatrain O Giver of faith's pearl, a precious core, You've given a mine to a heart that's poor. Nimrod, when he didn't give his heart to Khalil, Gave it to a gnat, and thus lost his life. Analysis of the Quatrain The Giver and the Gift: …

Read

Quatrain 19 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

9 1

English Translation of the Quatrain O Master, do not sleep and forget us, Do not see us different next year. O night, if you do not look our way each night, You will not see us without the morning's light. Analysis of the Quatrains A Plea to the Master: The …

Read

Quatrain 18 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 1

English Translation of the Quatrain O Wheel of Fortune, with your tricks and malice, You've stolen the game from my heart's chessboard. One day you'll see me on the celestial table, As a moon, crafting bowls of wonder. Analysis of the Quatrain The Wheel of Fortune: This is a common …

Read

Quatrain 17 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

11 1

English Translation of the Quatrain O morning breeze, bring us news, Did you see that heart, fiery and fleet? Did you see that heart, so passionate and consumed, That burned a hundred thorns in its own fire? Analysis of the Quatrain The Morning Breeze as a Messenger: The poet personifies …

Read

Quatrain 16 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

12 1

English Translation of the Quatrain O flowing tear, tell my heart's delight, Of that garden, that spring, and that sight. When you recall my nights, those nights of mine, Don't think of my rudeness, my ill-timed line. Analysis of the Quatrain The Tear as a Messenger: The poet personifies a …

Read

Quatrain 15 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 1

O One whom the moon, the night's companion, could not find From your moon, the night wanderer receives gifts Although the horizon is red with the glow of dawn Your yellow face is still praised O One whom the moon, the night's companion, could not find": This line suggests that …

Read

Quatrain 14 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

9 1

O One who is like the sun of tomorrow, come Without you, the garden and its leaves are yellow The world is full of dust and dirt without you This gathering of joy is cold without you O One who is like the sun of tomorrow, come": This line addresses …

Read

Quatrain 13 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 1

First, She played a sweet melody upon me Finally, She broke me with a thousand sorrows Like a chess player, She moved me as Her pawn When I became entirely Her, She discarded me "First, He played a sweet melody upon me": This line suggests that God initially showered the …

Read

Quatrain 12 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

9 1

Oh friend, how much better is the fig seller Than selling figs, my brother, dear friend We live drunk and drunk we die, oh soul Together, drunk, we run, running to the Judgment Day, oh soul "Oh friend, how much better is the fig seller": This line sets up a …

Read

Quatrain 11 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

9 1

Alas, it's too late and we are alone In an ocean whose shores are unseen A ship, night, and storm, and we are drowning In God's ocean, by God's grace and blessing "Alas, it's too late and we are alone": This line expresses a sense of regret or loss, suggesting …

Read