Robaei

Robaei is a Persian poetic form that consists of a quatrain, or four lines, with a rhyme scheme of either AABA or AAAA. The word ruba’i means “four” in Arabic, and the plural form of ruba’i is rubaiyat, which is often used to refer to a collection of quatrains.

Some famous examples of rubaiyat are the ones attributed to Omar Khayyam, a 12th-century Persian poet, mathematician, and astronomer. His quatrains were translated into English by Edward FitzGerald in the 19th century, and became very popular and influential in Western literature

Create New Robaei

Quatrain 24 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 24 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 24 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

گر دل به کسی دهند باری به تو دوست

کت خوی خوش و بوی خوش و روی نکوست

از هر که وجود صبر بتوانم کرد

الا ز وجودت که وجودم همه اوست


Description:

English Translation:

If I were to give my heart to anyone, surely it would be to you, my friend,
For you have a pleasant disposition, a sweet scent, and a beautiful face.

I can endure the absence of anyone,
Except for you, whose existence is my whole existence.

Read ...

Quatrain 23 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 23 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 23 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

غازی ز پی شهادت اندر تک و پوست

وان را که غم تو کشت فاضلتر ازوست

فردای قیامت این بدان کی ماند

کان کشتهٔ دشمنست و آن کشتهٔ دوست؟


Description:

English Translation:

The warrior seeks martyrdom in single combat,
But he who died of your sorrow is more noble.

On the Day of Judgment, who will be deemed superior?
He who died by the enemy's hand, or he who died for love?

Read ...

Quatrain 22 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 22 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 22 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

چون حال بدم در نظر دوست نکوست

دشمن ز جفا گو ز تنم برکن پوست

چون دشمن بیرحم فرستادهٔ اوست

بدعهدم اگر ندارم این دشمن دوست


Description:

English Translation:

Since my ill state pleases my beloved,
My enemy, through cruelty, might as well strip me bare.

Since my cruel enemy is sent by my beloved,
I would be disloyal if I didn't cherish this enemy-lover.

Read ...

Quatrain 21 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 21 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 21 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

ای در دل من رفته چو خون در رگ و پوست

هرچ آن به سر آیدم ز دست تو نکوست

ای مرغ سحر تو صبح برخاسته‌ای

ما خود همه شب نخفته‌ایم از غم دوست


Description:

English Translation:

O you who have entered my heart like blood into veins and skin,
Whatever befalls me from your hand is good.

O bird of dawn, you have risen,
But we have not slept all night for the sorrow of our beloved.

Read ...

Quatrain 20 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 20 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 20 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

از بس که بیازرد دل دشمن و دوست

گویی به گناه مسخ کردندش پوست

وقتی غم او بر همه دلها بودی

اکنون همه غمهای جهان بر دل اوست


Description:

English Translation:

So much has she wounded the hearts of both friend and foe,
It's as if, as punishment, her skin has been transformed.

When her sorrow was upon everyone's heart,
Now all the world's sorrows are upon her heart.

Read ...

Quatrain 19 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 19 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 19 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

آن سست وفا که یار دل‌سخت من است

شمع دگران و آتشِ رخت من است

ای با همه کس به صلح و با ما به خلاف

جرم از تو نباشد گنه از بخت من است


Description:

English Translation:

That fickle lover, my stone-hearted beloved,
Is a candle to others, but a fire to my clothes.

O you who are at peace with all but me,
The fault is not yours, but my ill-fortune.

Read ...

Quatrain 18 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 18 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 18 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

آن ماه که گفتی ملک رحمانست

این بار اگرش نگه کنی شیطانست

رویی که چو آتش به زمستان خوش بود

امروز چو پوستین به تابستانست


Description:

English Translation:

That moon you claimed was God's angel,
If you look at it now, it’s Satan.

That face, as warm as fire in winter,
Is now as cold as a winter coat in summer.

Read ...

Quatrain 17 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 17 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 17 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

خیزم بروم چو صبر نامحتملست

جان در قدمش کنم که آرام دلست

و اقرار کنم برابر دشمن و دوست

کانکس که مرا بکشت از من بحلست


Description:

English Translation:

I shall rise and go, for patience is no longer possible,
I will lay down my life at their feet, for that will bring peace to my heart.

And I will confess before both friend and foe,
That whoever killed me, was justified in doing so.

Read ...

Quatrain 16 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 16 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 19, 2024

Quatrain 16 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

گویند هوای فصل آذار خوشست

بوی گل و بانگ مرغ گلزار خوشست

ابریشم زیر و نالهٔ زار خوشست

ای بیخبران اینهمه با یار خوشست


Description:

English Translation:

They say the air of the month of Azar is pleasant,
The scent of flowers and the song of the garden bird are delightful,

Silk beneath and a mournful melody are enjoyable,
O unaware ones, all this is pleasant only with a beloved.

Read ...

Quatrain 15 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 15 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 18, 2024

Quatrain 15 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

آن شب که تو در کنار مایی روزست

و آن روز که با تو می‌رود نوروزست

دی رفت و به انتظار فردا منشین

دریاب که حاصل حیات امروزست


Description:

English Translation:

That night when you are beside me is day,
And that day when it passes with you is Nowruz.

Yesterday has gone, so do not wait for tomorrow,
Grasp that the fruit of life is today.

Read ...

Quatrain 14 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 14 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 18, 2024

Quatrain 14 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

امشب که حضور یار جان افروزست

بختم به خلاف دشمنان پیروزست

گو شمع بمیر و مه فرو شو که مرا

آن شب که تو در کنار باشی روزست


Description:

English Translation:

Tonight, with my beloved's soul-kindling presence,
My fortune triumphs over my enemies.

Let the candle die and the moon fade, for me,
The night when you are beside me is day.

Read ...

Quatrain 13 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

Quatrain 13 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By @hamed on September 18, 2024

Quatrain 13 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

By hamed @hamed

سرو از قدت اندازهٔ بالا بُردست

بحر از دهنت لؤلؤ لالا بُردست

هرجا که بنفشه‌ای ببینم گویم

مویی ز سرت باد به صحرا بُردست


Description:

English Translation:

The cypress tree has taken its height from your stature,
The sea has taken its pearls from your lips.

Wherever I see a violet, I say,
A hair from your head must have been blown into the meadow.

Read ...