Latest Rubaeis

Latest Rubaeis on Saraye Sokhan pltform.

Quatrain 10 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

9 1

English translation: From the remembrance, much light increases the moon It brings the misguided onto the path of truth Make this saying, 'There is no god but God,' your morning and evening prayer "From the remembrance, much light increases the moon": This line suggests that the constant repetition of divine …

Read

Quatrain 9 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 1

English Translation: From the unseen darkness of the days From afar, not having seen the hell of lovers How do you claim the love of the sweethearts? What does love have to do with the fortunate ones? "From the unseen darkness of the days": This line refers to the uncertainties …

Read

Quatrain 8 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 1

English translation: From the wine of pure ruby, our essence was formed Our cup cried out from our hands Because we constantly drank wine upon wine We became wine in the wine, and the wine in us "From the wine of pure ruby, our essence was formed": This line suggests …

Read

Quatrain 7 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 1

English Translation: From the fire of love in the world's heat And from the milk of cruelty, there is softness in loyalty From that moon of which the sun is ashamed How shameless is the man who is shameless "From the fire of love in the world's heat": This line …

Read

Quatrain 6 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

12 1

English translation: Let your voice be the nature of our heart Joyful and resonant, day and night If your voice grows weary, we too will be weary May your voice be like the sweet reed flute "Let your voice be the nature of our heart": This line suggests that the …

Read

Quatrain 5 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

5 3

English Translation: When the entire ocean becomes my essence The beauty of my particles will become clear For this reason, I burn like a candle, so that on the path of love All my moments may become one "When the entire ocean becomes my essence": This line suggests a state …

Read

Quatrain 4 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 0

English Translation: That ruby of speech which gives life to coral Without color, what color does it give to the soul? It provides fuel for the torch of faith We have said it much, and yet not said it “That ruby of speech which gives life to coral: This line …

Read

Quatrain 3 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

8 2

English translation: He who paints your image only him; He will not leave you alone in this marketplace of desires In the house of your image, meaning your heart, two hundred beautiful companions are planted "He who paints your image only him; He will not leave you alone in this …

Read

Quatrain 2 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

10 2

English translation: That candle of your face is not a lamp without oil, come forth And that image of yours is not drawn in water, come forth Do not hide yourself in anger For that beauty of yours cannot be hidden, come forth "That candle of your face is not …

Read

Quatrain 1 from Rubaiyat of Rumi

by @hamed

8 1

Translation: That heart which has become receptive to the lights of God Is full of the divine secrets of God Beware of counting my body as alone For it has entirely become salt in God's salt marsh. Interpretation: Rumi is suggesting that a truly spiritual person is one whose heart …

Read

Quatrain 146 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

10 4

English Translation: Literal: "If there is fortune and luck and a bright day, I will lay my head at your feet, O slender cypress. It is easy for me to become dust under your footsteps. I fear that you will not step on my head." Poetic: "If fate should smile …

Read

Quatrain 145 from Rubaiyat of Saadi Shirazi

by @hamed

7 4

English Translation: Literal: "If you choose my enemy as your friend, what can the poor one do to you except to be poor? Do a hundred wrongs, you will still be pleasing; say a hundred bitter things, you will still be sweet." Poetic: "If you embrace my foe as your …

Read