Saraye Sokhan

Welcome to Saraye Sokhan!

Saraye Sokhan is a web application designed for non speakers Persian language lovers. Our goal is to provide a user-friendly platform where you can share your Persian language exploring experiences, connect with like-minded individuals, and learn from a diverse community of experts.

Are you looking to improve your familiarity with Persian language literature and connect with other enthusiasts? Look no further than Saraye Sokhan! This web application is your one-stop shop for all things Persian language literary.

Saraye Sokhan, which translates to "Palace of Words," fosters a welcoming environment for Persian literature of all levels. Share your experiences, ask questions, and gain valuable insights from a community of experts. Explore a treasure trove of resources, including poems in various Persian forms, informative blog posts, and practical learning materials. Let Saraye Sokhan guide you on your journey to mastering Parsi (Farsi)!

Sections on Saraye Sokhan Platform

Blog
Blog

Saraye Sokhan Blog offers a treasure trove of insights into the rich tapestry of Persian literature. Discover thought-provoking articles on both classic and contemporary works, from the timeless epics of Ferdowsi to the innovative prose of modern Iranian authors. Immerse yourself in the world of Persian poetry, fiction, and non-fiction, exploring themes of love, loss, philosophy, and social commentary.

Explore (60) post(s)
Videos
Videos

Saraye Sokhan offers a captivating collection of video content that explores the fascinating world of Persian literature. From animated storytelling to expert interviews and literary analyses, these videos provide a unique and engaging way to explore the rich heritage of Persian writing.

Explore (117) videos
Sokhanvaran
Sokhanvaran

Saraye Sokhan offers a comprehensive collection of articles exploring the lives and works of both classic and contemporary Persian writers and poets. Discover in-depth profiles of literary giants like Ferdowsi, Rumi, and Saadi, as well as emerging contemporary voices shaping the Persian literary landscape. Learn about their inspirations, influences, and contributions to the rich tapestry of Persian literature.

Explore (7) Sokhanvaran
Ghazaliyat
Ghazaliyat

The ghazal is a highly revered poetic form in Persian literature, renowned for its lyrical beauty and emotional depth. Originating in Arabic, it was later adopted and perfected by Persian poets. Characterized by its distinctive structure of couplets, each ending with the same rhyme and refrain, the ghazal often explores themes of love, loss, longing, and spirituality. While traditionally associated with romantic love, the ghazal's power lies in its ability to transcend literal meaning, inviting multiple interpretations. Masters like Rumi and Hafez elevated the ghazal to new heights, making it an enduring and influential poetic tradition.

Explore (496) ghazal(s)
Rubaiyat
Rubaiyat

Robaei is a Persian poetic form that consists of a quatrain, or four lines, with a rhyme scheme of either AABA or AAAA. The word ruba’i means “four” in Arabic, and the plural form of ruba’i is rubaiyat, which is often used to refer to a collection of quatrains. Some famous examples of rubaiyat are the ones attributed to Omar Khayyam, a 12th-century Persian poet, mathematician, and astronomer. His quatrains were translated into English by Edward FitzGerald in the 19th century, and became very popular and influential in Western literature.

Explore (376) robaei(s)
Learn
Learn Persian

Saraye Sokhan is a valuable resource for those seeking to learn or enhance their understanding of the Persian language. Explore a variety of educational materials designed to cater to different learning styles and levels of proficiency. From interactive language courses and grammar exercises to vocabulary lists and cultural insights, our resources provide a comprehensive approach to mastering Persian. Whether you're a beginner or an advanced learner, you'll find the tools and support you need to embark on your Persian language journey.

Explore (6) lessen(s)
Hekayat
Hekayat

Hekayat, a distinctive genre of Persian literature, typically consists of a concise narrative or a nugget of wisdom, often embellished with poetic verses. These short tales, rich in symbolism and moral lessons, have played a significant role in shaping Persian culture and storytelling traditions.

Explore (162) hekayat(s)
Novels
Novels

Welcome to our Persian Novels app, your gateway to the enchanting world of Persian literature. Explore a curated collection of timeless classics and contemporary masterpieces, each accompanied by detailed descriptions in English. Dive into the captivating stories and profound cultural heritage of Persia, and share your thoughts through comments and reviews. Join our community of literature enthusiasts and embark on a literary journey like no other.

Explore (5) novel(s)
Feed Updates
Feed Updates

You can see all latest updates on Saraye Sokhan platform in this central posts feed..

Explore (1456) updates

Join and Contribute

Join the Saraye Sokhan community and connect with fellow literature enthusiasts from around the world. Engage in lively discussions, share your thoughts on your favorite books, and discover new literary gems. Become a part of a vibrant community that celebrates the power of language and the beauty of storytelling.

Share your passion for Persian literature with the world! Contribute to Saraye Sokhan by submitting your own blog posts, videos, or poetry. Whether you're a seasoned writer or just starting out, your unique perspective and creativity are valuable additions to our community. Additionally, your feedback and suggestions help us to continually improve our platform and better serve our readers. Let's work together to foster a vibrant and engaging space for Persian literature enthusiasts.

Latest Updates

hamed
@hamed Oct. 17, 2024, 8:03 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 066

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 066

Description: Ghazal 066 from Divan of Hafez

Let the nightingale lament if it pleases the beloved,
For we are both lovesick and our work is to lament.

In a land where a breeze blows from the beloved's tresses,
What place is there for the scent of Tatar musk?

Bring wine so we can dye our garments with color,
For we are drunk on the cup of pride and the name of sobriety.

Dreaming of your locks is not for every novice,
For to go under the chain is the way of the rogue.

There is a subtle secret from which love arises,
And its name is neither ruby lips nor rust-colored mole.

Beauty is not merely the eyes, hair, complexion, or mole,
There are a thousand subtleties in this matter of lovemaking.

True dervishes would not buy for half a coin,
The satin robe of one who is devoid of art.

To reach your threshold is indeed difficult,
Ascension to the sky of sovereignty is arduous.

At dawn, I saw the charm of your eyes in a dream,
What a level of sleep it was, better than waking.

Do not grieve your heart and conclude, Hafez,
For eternal salvation lies in causing little pain.

Details...
hamed
@hamed Oct. 17, 2024, 7:12 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 065

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 065

Description: Ghazal 065 from Divan of Hafez

What is sweeter than pleasure, companionship, gardens, and spring?
Where is the wine-server? Tell me, what is the reason for this delay?

Count every happy moment as precious,
For no one knows what the end of things will be.

Life is tied to a hair; be cautious.
Be the caretaker of yourself; what is the worry of the world?

The meaning of the water of life and the garden of Eden
Is nothing but the side of a stream and sweet wine.

The veiled and the intoxicated are both from the same tribe,
Why should we give our hearts to the coquetry of anyone?

What does the sky know of the secrets behind the veil, be silent!
O claimant, what is your quarrel with the veil-wearer?

If the mistakes and errors of a servant are not considered,
What is the meaning of the forgiveness and mercy of the Forgiver?

The ascetic asked for the wine of the celestial river, and Hafez asked for a cup,
So what is the middle ground between their requests?

Details...
hamed
@hamed Oct. 17, 2024, 6:27 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 064

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 064

Description: Ghazal 064 from Divan of Hafez

Though it's rude to display one's skills before the beloved,
My tongue is silent, yet my heart is full of Arabic verse.

A fairy hides her face, and a devil lurks in her beauty's charm;
My eyes burn in wonder at this strange paradox.

In this garden, a thornless rose has never been plucked, truly;
The light of the Prophet is combined with the flame of a lowly lamp.

Don't ask why the heavens nurture the lowly,
For giving pleasure to them is a baseless excuse.

For half a grain, I would not exchange my place in a tavern or caravanserai,
For me, a bench in the courtyard and the foot of a wine jug is enough.

The beauty of the rose-faced maiden is the light of our eyes, perhaps,
Hidden behind a glass veil and a grape-colored curtain.

I had a thousand wits and manners, O master,
Now that I am a drunken wretch, rudeness is appropriate.

Bring me wine, for Hafez has a thousand complaints,
From the morning's tears to the midnight's plea.

Details...
hamed
@hamed Oct. 16, 2024, 12:10 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 063

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 063

Description: Ghazal 063 from Divan of Hafez

No one has ever seen your face, yet you have a thousand rivals;
You're still in bud, yet a hundred nightingales sing your praises.

If I come to your street, it's not so strange;
For like me, there are thousands of strangers in that land.

In love, a monastery and a tavern are no different;
Wherever there is love, there is a glimpse of the beloved.

Where they make a show of monastic work,
There's the monk's bell and the name of the cross.

Has any lover ever called out without their beloved noticing?
O master, it's not a sickness; if it were, there would be a physician.

Hafez's cry—all this wailing—is not in vain;
There is a strange tale and a wondrous story here.

Details...
hamed
@hamed Oct. 15, 2024, 2:28 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 062

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 062

Description: Ghazal 062 from Divan of Hafez

Welcome, O messenger of the longing ones, bring tidings of the Beloved,
So that I may gladly sacrifice my life for the Beloved’s name.

Ever enamored and infatuated, like a nightingale in a cage,
My parrot-like heart is captivated by the Beloved’s sugar and almonds.

Her tresses are a snare, her mole the bait of that snare, and I,
In hope of a morsel, have fallen into the Beloved’s trap.

My head will never recover from its intoxication until the Day of Resurrection,
Whoever, like me, has taken a sip from the Beloved’s cup from eternity.

I shall not speak much of my longing, for
It would be troublesome to press the Beloved further.

If I could get a handful, I would put it in my eyes like kohl,
The dust of the path that is graced by the Beloved’s steps.

My desire is for union, while the Beloved desires separation,
I have given up my own desire to fulfill the Beloved’s wish.

Hafez burns in the pain of love for the Beloved and remains without remedy,
For there is no cure for the Beloved’s restless pain.

Details...
hamed
@hamed Oct. 15, 2024, 7:47 a.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 061

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 061

Description: Ghazal 061 from Divan of Hafez

O gentle breeze, if you happen to pass through the beloved's land,
Bring a fragrant breath from the beloved's amber tresses.

I would gladly sacrifice my life in gratitude
If you bring a message from my beloved to me.

And if, by chance, you carry no message from that exalted one,
Then bring a speck of dust from the beloved's door for my eyes.

I, a beggar, longing for union with the beloved—alas,
I can only see the beloved's form in my dreams.

My heart, like a cypress, trembles like a willow
With longing for the beloved's cypress-like stature.

Even though the beloved does not value us,
I would not sell a hair from the beloved's head for the whole world.

What does it matter if the beloved's heart is free from the bonds of sorrow?
For as long as Hafez, the lowly one, is the beloved's slave and servant.

Details...
hamed
@hamed Oct. 14, 2024, 7:33 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 060

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 060

Description: Ghazal 060 from Divan of Hafez

The famed messenger who arrived from the land of the beloved,
Brought a charm for my soul from the musk-scented line of the beloved.

It gladly gives signs of the majesty and beauty of the beloved,
And sweetly tells tales of the honor and dignity of the beloved.

I gave my heart upon hearing the good news, yet I feel ashamed,
For offering my counterfeit coin of love as tribute to the beloved.

Thanks be to God that, with the aid of a generous fate,
All affairs now align with the desires of the beloved.

What say does the revolving heavens or the moon’s orbit have?
They spin and turn according to the will of the beloved.

Even if the storm of turmoil should ravage both worlds,
I and the light of my eyes remain on the path, awaiting the beloved.

O morning breeze, bring me the jewel-like kohl,
From that blessed dust that became the path of the beloved.

We stand at the threshold of love, with heads bowed in need,
Waiting to see who will be graced by the sweet sleep in the embrace of the beloved.

What fear if the enemy speaks ill of Hafez with malicious intent?
Thanks to God, I am not ashamed before the beloved.

Details...
hamed
@hamed Oct. 14, 2024, 6:59 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 059

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 059

Description: Ghazal 059 from Divan of Hafez

I have hope for a kind gesture from my Beloved,
For I have committed a crime, yet I hope for His forgiveness.

I know He will overlook my transgression, for though
He may seem aloof, He is in fact a merciful angel.

We wept so much that everyone who passed by
Said, seeing our tears streaming, "What is this?"

That mouth is nowhere to be seen, I find no trace of it,
There is a curl of hair, but I don’t know what that hair is.

I am amazed by the image of His imagination, how it does not leave
My sight, but constantly washes and scrubs.

Without a word, Your tresses draw my heart,
Who else would dare speak or argue with Your captivating locks?

For a lifetime I’ve smelled the scent of Your tresses,
That fragrance still lingers in my heart’s nostrils.

Hafez, Your troubled state is bad, but
The fragrance of the beloved’s tresses makes Your troubles seem good.

Details...
hamed
@hamed Oct. 14, 2024, 6:44 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 058

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 058

Description: Ghazal 058 from Divan of Hafez

Our devotion and the threshold of the Beloved
Whatever befalls us is a result of our devotion to Him.

I've seen none like the Beloved, though I've compared Him to moon and sun.
I've placed mirrors before the Beloved's face.

What can the gentle breeze say of my narrow heart?
It's as twisted as the petals of a rosebud yearning for you.

I am not a mere jug in this tavern of the wise,
Many a palace in this world is just a pile of stones and jugs.

Did you perhaps comb your amber-scented tresses?
For the wind has become like musk and the dust like amber.

Every flower petal in the meadow is an offering to your face,
Every cypress by the river is sacrificed to your stature.

The eloquent tongue is too weak to describe this yearning,
What hope is there for a broken, useless pen?

Your face has entered my heart, I shall find my desire,
For a good omen follows a good sight.

Hafez's heart is not now inflamed with lust,
But is marked from eternity, like a wild tulip.

Details...
hamed
@hamed Oct. 14, 2024, 1:47 p.m.


New Video Posted: Ghazaliyat of Hafez Ghazal 057

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliyat of Hafez Ghazal 057

Description: Ghazal 057 from Divan of Hafez

That dark-haired one with whom the sweetness of the world resides,
With wine-dark eyes, a smiling lip, and a joyful heart.

Though sweet-tongued kings are many,
She is the Solomon of her time, with the seal of authority.

With a beautiful face, perfect artistry, and a pure heart,
Naturally, the hearts of the pure of both worlds are with her.

The dark mole on her wheat-colored cheek
Holds the secret of that grain which led Adam astray.

My beloved has decided to journey, God help her companions,
What shall I do with my wounded heart, which has its balm in her?

To whom can I say this, that that hard-hearted one
Killed us, but also has the breath of Mary's Jesus?

Hafez is one of the believers, cherish him,
For he has a very generous and noble spirit.

Details...