hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 6 p.m.


New Movie Posted: Faryad e Eshgh

Check out the latest movie posted by hamed:
Faryad e Eshgh

Director: Hossein Ghasemi Vand
Writer: Jamshid Sedaghat Nejad

Genre: Family

Synopsis:
Ali, a dockworker, and Hesam, a foreman, both propose to Goli, the daughter of Mash Mohammad. Morteza, Hesam's subordinate, also secretly interested in Goli, pretends to be Ali's friend. Goli secretly marries Ali without her father's knowledge. To support his family, Ali falls into smuggling, influenced by a scheme devised by Hesam and Morteza. This illegal activity puts Ali on the run from the gendarmes. He flees to Tehran, with Goli searching for him unsuccessfully.

Later, Ali returns to his hometown, proving his innocence, and at Mash Mohammad’s urging, goes to Tehran to find his wife. Despite his efforts, he fails. Over time, Ali becomes the owner of a large company through hard work, while Goli starts a tailoring business and raises her daughter, Zari, with the help of a local benefactor named Jalal, who secretly loves her but remains silent.

Years later, Ali unknowingly encounters Zari and falls in love with her. Jalal, realizing the truth, intervenes, and Ali eventually learns that Zari is his daughter. Ali and Goli reunite, starting a new chapter in their lives together.

Description and Review

Description:
This family drama explores themes of love, betrayal, redemption, and perseverance against a backdrop of societal and personal struggles. It follows the tumultuous lives of Ali and Goli as they navigate marriage, separation, and eventual reconciliation, highlighting the importance of family and resilience.

Review:
The film is a quintessential example of classic Iranian family cinema, with a compelling storyline that weaves together emotional depth and dramatic twists. Hossein Ghasemi Vand’s direction effectively captures the struggles of the working class, while the cast delivers convincing performances, particularly Manouchehr Vosough as Ali and Yadollah Shirandami as the noble Jalal.

The black-and-white cinematography lends a nostalgic charm, immersing viewers in the era’s cultural and social dynamics. The narrative occasionally leans on melodrama, but its heartfelt resolution and strong character arcs make it a memorable experience. With its themes of redemption and resilience, the film resonates universally, appealing to audiences who enjoy family-centered stories with a touch of classic cinema.

Rating: 7.5/10

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 5:22 p.m.


New Ghazal Posted: I fell in love, and my reason rose in reproach, Ghazal 50 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
I fell in love, and my reason rose in reproach, Ghazal 50 by Saadi

Description: In this passionate ghazal, Saadi delves into the overpowering nature of love, exploring how it defies reason and societal norms. He portrays love as a force that shatters caution and modesty, leaving the lover vulnerable to regret and longing. Using rich imagery of nature, such as roses and cypresses, Saadi contrasts the beauty of the beloved with the upheaval love causes. The poem culminates in an encounter where the beloved’s departure feels like a world-ending calamity, emphasizing the intensity of the poet's devotion and heartbreak.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 5:20 p.m.


New Ghazal Posted: Blessed is the place where my beloved’s resting ground lies, Ghazal 49 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Blessed is the place where my beloved’s resting ground lies, Ghazal 49 by Saadi

Description: In this heartfelt ghazal, Saadi Shirazi expresses a deep longing for union with his beloved, symbolizing either a human love or a divine connection. The poet describes the beloved as the source of his soul's comfort and healing, contrasting his lifeless state in the beloved's absence with the vitality and joy that proximity to the beloved would bring. Saadi’s attachment to Shiraz, where the beloved resides, underscores his yearning. The poem concludes with a call to move beyond worldly attachments and seek the realm of the free, a metaphor for spiritual transcendence or divine love.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 5:18 p.m.


New Ghazal Posted: Be patient, O heart, for patience is the way of the pure, Ghazal 48 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Be patient, O heart, for patience is the way of the pure, Ghazal 48 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi reflects themes of love, devotion, and surrender to divine will. The poet emphasizes patience and endurance as marks of true love, accepting both trials and blessings from the beloved as just. Saadi portrays love as an all-encompassing force that demands total submission, leaving no room for selfish desires. The poem also conveys the fleeting nature of life and the unparalleled value of a moment with the beloved, whether human or divine. It concludes with a profound realization: true lovers prioritize the beloved over their own well-being, sacrificing everything for their union.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 5:16 p.m.


New Ghazal Posted: The beloved’s hair is a chain of calamity’s snare, Ghazal 47 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
The beloved’s hair is a chain of calamity’s snare, Ghazal 47 by Saadi

Description: In this ghazal, Saadi explores the themes of love's trials and the lover's submission. The beloved’s beauty is portrayed as a source of both anguish and bliss, with their hair becoming a metaphorical snare that entraps those who dare love them. Saadi accepts the highs and lows of love—whether kindness or cruelty—as divinely ordained and inherently just. The poem celebrates unconditional devotion, emphasizing that the true lover finds sweetness even in suffering, with every action of the beloved viewed as a blessing. Through this, Saadi presents love as transcendent and all-consuming, beyond reason or complaint.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 5:13 p.m.


New Ghazal Posted: We’ve never witnessed such turmoil arise, Ghazal 46 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
We’ve never witnessed such turmoil arise, Ghazal 46 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi captures the overwhelming power of the beloved's beauty and charm, likened to a divine manifestation. Saadi describes the beloved as a source of chaos and fascination, whose presence disrupts the normal order of life. The poet’s devotion is complete; he sees the beloved’s beauty as evidence of divine artistry, which compels both awe and surrender. Saadi reflects on the paradox of enduring torment yet finding sweetness in the pain, and he submits fully, acknowledging that resisting such love is impossible. The poem intertwines themes of divine love, human longing, and the helplessness of the lover before the beloved.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 5:03 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 95 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 95 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

Be not idle, arise, mingle with haste,
An idle body is consumed by food or sleep.

From the people of the Sama' comes the sound of the rebab,
Grasp that connecting ring, those who are thirsty.

Analysis of the Quatrains

Call to Action: The poet urges the reader to be active and engaged rather than idle.
The Dangers of Idleness: Idleness is associated with physical and spiritual stagnation.
The Music of the Sama': The "Sama'" refers to a Sufi ritual involving whirling dances. The "rebab" is a stringed instrument often used in Sufi music. Together, they symbolize spiritual ecstasy and connection.
The Connecting Ring: This phrase likely refers to a spiritual connection or a path to higher truths.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 5:01 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 94 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 94 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatraint

Without obedience to religion, do not seek the paradise of the Merciful.
Without the seal of the Truth, do not seek the kingdom of Solomon.

Since the end of all affairs is death,
Do not seek to harm the heart of any Muslim.

Analysis of the Quatrains

Divine Obedience and Reward: The first two lines suggest that rewards like paradise and Solomon's kingdom are contingent upon obedience to divine laws.
The Inevitability of Death: The third line reminds us of the universal truth of mortality.
Compassion for Others: The final line emphasizes the importance of compassion and avoiding harm to others, particularly fellow believers.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 4:59 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 93 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 93 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

Without a cup, wine is wine in this circle,
Without smoke, the heart is burning in this flame,

The cry of the lover's rebab is from the stroke of his bow,
Beware, do not say that it is just a rebab.

Analysis of the Quatrains

Spiritual Wine and Fire: The "wine" and "fire" are not literal but symbolize spiritual experiences and the intensity of love.
The Lover's Rebab: The "rebab" is a stringed instrument, often associated with Sufi mystics. Here, it symbolizes the heart of the lover.
The Depth of Experience: The poet suggests that the experiences of love and spiritual ecstasy are far deeper and more profound than mere physical sensations.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 4:57 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 92 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 92 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

Remove the veils all at once tonight,
Leave not a hair from the two worlds tonight.

Yesterday, you spoke of the tale of the soul and heart,
Tonight, we place ourselves as slain and sorrowful before you.

Analysis of the Quatrains

Direct Address to the Beloved: The poet directly addresses a beloved, expressing a deep longing and desire.
The Call for Unconditional Surrender: The request to "remove the veils" and "leave not a hair" suggests a complete surrender to the beloved.
Contrast Between Yesterday and Tonight: The contrast between yesterday's discourse on the soul and heart and tonight's surrender highlights the intensity of the present moment.
The State of Submission: The image of being "slain and sorrowful" conveys a state of complete submission and devotion.

Details...
hamed
@hamed Dec. 1, 2024, 4:38 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 91 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 91 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

O beloved, there is no companion like you, do not sleep.
And the one whose affairs are set right by you, do not sleep.

Tonight, a hundred candles will be lit from you,
Beware, do not sleep, I am afraid of your sleep.

Analysis of the Quatrains

Direct Address to the Beloved: The poet directly addresses a beloved, expressing a deep longing and dependence.
The Call to Stay Awake: The repeated command "do not sleep" emphasizes the urgency and importance of the moment.
The Beloved as a Source of Light: The "hundred candles" symbolize the illumination and guidance provided by the beloved.
Fear of Separation: The speaker expresses fear of the beloved's absence or sleep, suggesting a deep emotional connection.

Details...
hamed
@hamed Nov. 29, 2024, 6:06 a.m.


New Video Posted: Ghazaliat of Hafez Ghazal 074

Check out the latest video from hamed:
Ghazaliat of Hafez Ghazal 074

Description: Ghazal 074 from Divan of Hafez

The result of the workshop of existence and place is not all this,
Bring wine, for the furnishings of the world are not all this.

The purpose is the honor of the beloved's companionship, from heart and soul,
This is the purpose, and otherwise, the heart and soul are not all this.

Don’t seek the favor of the Sidrat al-muntaha and the Tuba tree for shade,
For if you look closely, O cypress of the soul, it’s not all this.

Fortune is that which comes to shore without bloodshed,
Otherwise, with effort and action, the Garden of Eden is not all this.

Enjoy the five days you have in this stage,
Be happy for a time when time is not all this.

By the shore of the sea of annihilation, we await you, O cupbearer,
Know that this opportunity, from lip to mouth, is not all this.

O ascetic, beware, do not be secure from the game of jealousy,
For the path from the monastery to the tavern is not all this.

The suffering of my burned and withered self,
Apparently, has no need for speech or explanation.

Hafez's name has accepted a good inscription, but
Before the revelers, the inscription of profit and loss is not all this.

Details...
hamed
@hamed Nov. 27, 2024, 5:13 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 90 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 90 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

This morning breeze is the confidant of secrets, sleep not.
It is the time of dispersion and seeking, sleep not.

From the beginning of time to eternity, for all creatures of the two worlds,
This door that has never been closed is open, sleep not.

Analysis of the Quatrains

The Morning Breeze: The breeze is personified and given the role of a confidant, suggesting a connection to the divine or a higher power.
Time for Seeking: The phrase "time of dispersion and seeking" implies a spiritual journey or quest.
The Open Door: The "door" symbolizes a spiritual or cosmic gateway that is always open.
The Two Worlds: The "two worlds" likely refer to the physical and spiritual realms.

Details...
hamed
@hamed Nov. 27, 2024, 5:10 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 89 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 89 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

O moon, on such a night, do not sleep in a cradle,
Do not revolve like a revolving wheel,

Our wakefulness is the world's lamp,
For one night, keep the lamp and do not sleep.

Analysis of the Quatrains

Address to the Moon: The moon is personified and directly addressed, highlighting its importance in the night sky.
The Call to Stay Awake: The repeated command "do not sleep" emphasizes the urgency and importance of the moment.
The Moon as a Guide: The moon is compared to a guide or a lamp, illuminating the path for humanity.
The Importance of Wakefulness: The speaker emphasizes the significance of staying awake, suggesting a deeper spiritual meaning.

Details...
hamed
@hamed Nov. 27, 2024, 5:03 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 88 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 88 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

O face, the slave of the pomegranate blossom, sleep not,
O brilliance of springtime and the rose garden, sleep not,

O blood-thirsty, drowsy narcissus, sleep not,
Tonight is the night of revelry, beware of sleep.

Analysis of the Quatrains

Direct Address to Beauty: The poet directly addresses a beloved, personifying their beauty using nature imagery.
The Call to Stay Awake: The repeated command "sleep not" emphasizes the urgency and importance of the moment.
The Night of Revelry: The night is described as a time for celebration and enjoyment.
Nature Imagery: The use of flowers like the pomegranate, rose, and narcissus adds to the overall theme of beauty and love.

Details...
hamed
@hamed Nov. 27, 2024, 4:49 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 87 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 87 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

O heart, don't sleep for two or three nights until dawn,
In the separation from the sun, like a moon eclipsed.

Like a bucket in this darkness, what path would it take?
Perhaps you will rise to the top of the well, O sleeper.

Analysis of the Quatrains

Heart as a Seeker: The heart is addressed directly, personified as a seeker on a spiritual journey.
Separation from the Divine: The "sun" symbolizes the divine, and the "moon" represents the heart in its absence.
The Well of Existence: The "well" can be interpreted as a symbol of the depths of existence or the spiritual journey.
The Ascent: The final line suggests a hope for spiritual ascent and enlightenment.

Details...
hamed
@hamed Nov. 27, 2024, 4:46 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 86 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 86 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

O you who are my Joseph, and I am Jacob,
O you who are my Job's health,

Who am I, when you are beloved by all?
I clap my hands, and you stomp your feet.

Analysis of the Quatrains

Biblical Allusions: The quatrain draws on biblical stories of Joseph and Jacob, and Job, to convey deep spiritual meanings.
Divine Beloved: The "you" in the quatrain is often interpreted as the divine beloved, or God.
Spiritual Union: The lines suggest a deep spiritual connection between the speaker and the divine.
Divine Dance: The final lines create an image of a divine dance or cosmic play.

Details...
hamed
@hamed Nov. 26, 2024, 7:50 p.m.


New Tale Posted: Secrets of the House of the Ignoble Sheriff

Check out the latest tale from hamed:
Secrets of the House of the Ignoble Sheriff

Author's Note

This is one of the tales that contains moral lessons. We are writing this story from the book The Tales of Mashdi Goline Khanom. The narration is presented as told by its source. At the beginning of the retelling, we include a sample of the tale's original prose style.

Details...
hamed
@hamed Nov. 25, 2024, 6:25 p.m.


New Movie Posted: Showhar-e Ahou Khanom (Movie)

Check out the latest movie posted by hamed:
Showhar-e Ahou Khanom (Movie)

The 1968 film adaptation of Showhar-e Ahou Khanom (The Husband of Ahou Khanom), directed by Davood Mollapour, is a compelling cinematic interpretation of Ali Mohammad Afghani’s groundbreaking novel. As one of the early examples of Iranian cinema tackling serious social issues, the movie preserves the essence of the original story while enhancing its emotional depth through the visual medium. With strong performances, evocative cinematography, and a bold narrative for its time, the film is regarded as a classic in Iranian cinema.

Details...
hamed
@hamed Nov. 25, 2024, 6:14 p.m.


New Novel Description Posted: Showhar-e Ahou Khanom (شوهر آهو خانم)

Check out the latest Novel Description from hamed:
Showhar-e Ahou Khanom (شوهر آهو خانم)

Overview Showhar-e Ahou Khanom (The Husband of Ahou Khanom), written by Ali Mohammad Afghani, is a landmark in Iranian literature. Published in 1961, it is considered one of the first social novels in modern Persian literature and remains a powerful commentary on gender dynamics, morality, and social change in mid-20th-century…

Details...
hamed
@hamed Nov. 25, 2024, 6:02 p.m.


New Taraneh Posted: Darya-ye Maghreb

Check out the latest taraneh from hamed:
Darya-ye Maghreb

This song lyric is a heartfelt expression of love, longing, and unspoken emotions. It tells the story of a person yearning for connection with a lost lover, burdened by the pain of separation and the regret of uncommunicated feelings. The imagery of "frozen tears" and "prison of friendship" evokes a sense of emotional stagnation and unfulfilled desires, while the repeated plea to "open the doors to your heart" reflects a desperate hope for reconciliation.

The lyric also explores themes of vulnerability and self-discovery. The protagonist dreams of reaching "the truth" and becoming "the god of love," suggesting an aspiration to rise above their emotional struggles and embrace the purity of their feelings. The mention of revealing secrets to the "star of the western sea" adds a mystical, almost spiritual dimension to the narrative, symbolizing the universality and timelessness of love's pain and beauty.

Overall, the song captures the bittersweet complexity of love, blending sorrow, hope, and introspection into a poignant emotional journey.

Details...
hamed
@hamed Nov. 25, 2024, 5:53 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 85 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 85 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

O you who have come late to the book,
If the children hasten, do not hasten.

If the people have remained behind and been lost,
This hand of yours is quick, quickly take up the reed flute.

Analysis of the Quatrains

The Latecomer: The poet addresses someone who has come to spiritual understanding later in life.
The Pace of Life: The "children" and "people" symbolize those who have already embarked on the spiritual journey or have been lost along the way.
The Call to Action: The "reed flute" symbolizes spiritual music and the call to spiritual awakening.

Details...
hamed
@hamed Nov. 25, 2024, 5:50 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 84 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 84 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrains

Thought and sorrow have no existence or endurance,
Where there is wine, music, and roasted meat.

Drink the eternal joy, O companions,
Like grass and flowers, place your lips upon the water.

Analysis of the Quatrains

Escaping Thought: The poet suggests that thoughts and sorrows are temporary and can be overcome.
The Joy of the Moment: The images of wine, music, and food symbolize a state of pleasure and enjoyment.
Eternal Joy: The phrase "eternal joy" suggests a state of bliss that transcends the limitations of time.
Unity with Nature: The comparison to grass and flowers implies a deep connection with nature and the natural world.

Details...
hamed
@hamed Nov. 25, 2024, 5:47 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 83 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 83 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

Don't imprison yourself in thought,
For thought is a veil, a veil over the face of the moon.

The heart is like the moon, have no thought in your heart.
Cast your worries into the water.

Analysis of the Quatrains

The Prison of Thought: The poet suggests that excessive thinking can be a hindrance to spiritual growth and understanding.
The Heart as the Moon: The heart is compared to the moon, symbolizing clarity, intuition, and the divine.
Letting Go of Worries: The final line encourages the reader to release their worries and anxieties.

Details...