hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 6:43 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 14 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 14 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

When you are hesitant in executing a task, choose the option that causes the least harm. Do not speak harshly to those with a gentle disposition, And do not seek conflict with those who strive for peace. As long as a matter can be resolved with gold, it is not…

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 6:35 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 13 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 13 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Whoever makes peace with enemies, has a mind to harm friends. O wise one, wash your hands of that friend, Who sits in the company of your enemies.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 6:32 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 12 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 12 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Speak between two enemies in such a way that if they become friends, you will not be ashamed. Between two people, a quarrel is like a fire; An unfortunate tattler is like a firewood carrier. They make up, and delight their hearts once again, While the tattler remains blind in…

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 6:29 p.m.


New Hekayat Posted: Hekayat 11 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

Check out the latest hekayat from hamed:
Hekayat 11 from Chapter 8 of Golestan of Saadi

A weak enemy who surrenders and pretends to be a friend does so with the intent of becoming a stronger enemy. It has been said that even the loyalty of friends cannot always be trusted, so how much less should one rely on the flattery of foes? Whoever underestimates a…

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 6:16 p.m.


New Ghazal Posted: I am so captivated by your hair and intoxicated by your scent, Ghazal 40 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
I am so captivated by your hair and intoxicated by your scent, Ghazal 40 by Saadi

Description: In this ghazal, Saadi expresses his profound love and obsession for his beloved, portraying how this passion has consumed his entire being. The poet's devotion is so intense that he is oblivious to the rest of the world and rejects all other affections. Saadi describes the surrender of his heart and body to the beloved’s will, comparing the transformative power of love to the eternal intoxication from a divine wine. The poem explores themes of loyalty, spiritual rapture, and the chaos that beauty can bring to those who admire it. Saadi concludes with a lament on the public sharing of his intimate emotions, longing for the sacredness of his love to remain untainted.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 6:13 p.m.


New Ghazal Posted: Without you, retreating into solitude is forbidden; Ghazal 39 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Without you, retreating into solitude is forbidden; Ghazal 39 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi revolves around the overwhelming power of love and devotion. The poet describes a beloved whose beauty and charm render solitude unbearable and patience elusive. Saadi portrays himself as a prisoner to love, likening his state to a bird caught in a snare or a fish on a hook. The poem highlights the futility of reason and endurance in the face of true passion, while emphasizing loyalty to the beloved. Saadi closes with the assertion that love’s intoxication surpasses any earthly pleasure, elevating the spiritual depth of the poem.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 6:11 p.m.


New Ghazal Posted: What hearts you’ve stolen, O cupbearer, with your enticing stride, Ghazal 38 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
What hearts you’ve stolen, O cupbearer, with your enticing stride, Ghazal 38 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi explores themes of love, temptation, and the power of beauty to disrupt peace and reason. The poet addresses the beloved, likened to a seductive cupbearer, whose allure steals hearts and defeats even the most rational minds. Saadi marvels at the beloved's ability to captivate and destabilize the world through their charm. The interplay of sweetness and cruelty adds to the irresistible nature of the beloved, leading Saadi to surrender to intoxication as an escape from futile resistance. The ghazal blends sensual and spiritual imagery, highlighting the overwhelming nature of love and desire.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 6:06 p.m.


New Ghazal Posted: Do not think sweet words from honeyed lips, Ghazal 37 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Do not think sweet words from honeyed lips, Ghazal 37 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi reflects on the complexities of love and devotion. He warns that true sweetness comes with bitterness, just as love involves separation and sacrifice. Saadi marvels at the overwhelming power of beauty and its ability to render all others insignificant. He uses vivid imagery to depict the consuming nature of love, suggesting it has the power to burn yet leave no visible trace. The poet concludes with a humble acknowledgment of his smallness under the towering majesty of the beloved. This work highlights themes of longing, spiritual devotion, and the awe-inspiring effect of beauty.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:58 p.m.


New Ghazal Posted: Like a servant, I’ve come to seek your protection, Ghazal 36 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Like a servant, I’ve come to seek your protection, Ghazal 36 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi is a heartfelt expression of submission, longing, and helpless love. The poet likens himself to a servant seeking refuge, captivated and powerless before the beloved’s allure. Saadi acknowledges his repeated attempts to resist but finds himself unable to escape. Themes of jealousy, yearning, and devotion weave through the verses as Saadi contrasts his unwavering love with the beloved's apparent indifference. The ghazal ends with an evocative reflection on the paradox of the beloved's dreamy gaze and the poet’s wakeful longing, capturing the bittersweet nature of unfulfilled love.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:52 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 80 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 80 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

The reed flute has been blown by the trumpet of the Angel of the Resurrection,
To revive and refresh the burnt-out hearts.

Those desires that were drowned and perished,
Have risen like fish from a single drop of water.

Analysis of the Quatrains

The Cosmic Sound: The "trumpet of the Angel of the Resurrection" symbolizes a powerful cosmic sound or event that awakens the soul.
Reviving Hearts: The sound of the reed flute represents spiritual renewal and the revitalization of hearts that have been wounded or weary.
Resurrection of Desires: The "desires" that were "drowned" symbolize spiritual aspirations that had been suppressed or forgotten.
Miraculous Renewal: The image of fish rising from a single drop of water conveys the idea of miraculous renewal and rebirth.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:50 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 79 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 79 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

If the heavens rejoice with you,
What wonder if a human becomes enamored?

As long as I have life, I will be your servant,
Seek Him if you desire, or seek whatever you wish.

Analysis of the Quatrains

Divine Joy: The first line suggests a state of divine bliss or ecstasy.
Human Connection: The poet expresses the natural human reaction to such divine joy, which is to become deeply devoted.
Eternal Servitude: The poet vows to serve the divine being as long as they live.
Freedom of Choice: The final line offers a choice to the reader: to seek the divine or pursue other desires.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:48 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 78 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 78 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

That morsel which cannot fit in the mouth of desire,
And that knowledge which cannot fit in the sign of seeking,

Is a secret within the hearts of God's men,
Even Gabriel cannot fit into that secret with all his seeking.

Analysis of the Quatrains

The Divine Morsel: The "morsel" symbolizes a divine experience or knowledge that is beyond human comprehension or attainment.
The Limit of Knowledge: The "knowledge" refers to a higher form of understanding that transcends the limitations of human intellect.
The Secret Heart: The "secret within the hearts of God's men" is a reference to the mystical realm, accessible only through spiritual experience.
The Limitation of Angels: Even Gabriel, a divine messenger, cannot fully comprehend this secret, emphasizing its profound nature.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:44 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 77 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 77 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

Moses' staff is one-sided for this flock,
With one morsel, he can satisfy them all.

He neither allows a trumpet nor a battle,
No intellect can comprehend this murmur.

Analysis of the Quatrains

Moses and the Flock: The poet uses the biblical story of Moses as a metaphor, likely referring to a spiritual guide or leader.
The One-Sided Staff: The "one-sided staff" symbolizes a unique and powerful tool, perhaps representing spiritual knowledge or divine grace.
The Miracle of Sustenance: The ability to feed a multitude with a single morsel is a reference to miraculous powers and the divine provision.
Beyond Intellect: The final line suggests that the true meaning of this spiritual experience is beyond the grasp of the intellect.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:38 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 76 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 76 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

For a while, I imitated and defined myself,
Without seeing, I only heard my name.

Lost in myself, I did not blame myself,
When I emerged from myself, I saw myself.

Analysis of the Quatrains

Self-Perception: The poet initially relies on external perceptions and imitations to define themselves.
The Inner Journey: The poet embarks on a journey of self-discovery, moving from an external focus to an internal one.
Self-Realization: The final line suggests a moment of profound self-realization, where the poet sees themselves for who they truly are.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:36 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 75 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 75 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

O traveler, where is your journey’s destination?
Wherever you go, you are seated in our hearts.

Such a sea of sorrow is yours, like a fish,
It splashes your parched lips in the sea.

Analysis of the Quatrains

The Universal Journey: The poem addresses a "traveler," symbolizing the journey of life or the spiritual quest.
The Beloved's Presence: Regardless of where the traveler goes, their beloved is always present in their heart.
The Sea of Sorrow: The image of a sea of sorrow suggests the depths of emotional turmoil or the challenges faced on the spiritual path.
The Paradox of Desire: The traveler, despite being surrounded by sorrow, seeks solace in the very thing that causes their pain.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:33 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 74 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 74 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

This earthly body of ours is the light of the heavens,
Our agility is the envy of the kingdom.

Sometimes angels envy our purity,
And sometimes demons flee from our fearlessness.

Analysis of the Quatrains

The Divine Nature of Humanity: The poet asserts that the human body, despite being earthly, is imbued with divine light.
Human Potential: The agility and fearlessness of humans is seen as a reflection of their divine nature.
The Human Condition: The quatrain explores the complex nature of humanity, which can be both angelic and demonic, pure and flawed.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:27 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 73 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 73 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

My beloved came, drunk and utterly alone,
With languid, beautiful narcissus eyes.

I sought to steal a kiss from her lips,
She cried out in alarm, "Robbery! Robbery!"

Analysis of the Quatrains

The Beloved's Arrival: The beloved is depicted as arriving in a state of intoxication, which in Sufi poetry often symbolizes a state of divine ecstasy.
The Seductive Gaze: The description of the beloved's "narcissus eyes" suggests a seductive and alluring gaze.
The Attempted Kiss: The poet's desire to kiss the beloved is a common theme in love poetry, symbolizing a deep longing for union.
The Beloved's Reaction: The beloved's cry of "robbery" is unexpected, perhaps suggesting a fear of intimacy or a deeper meaning that is left for the reader to interpret.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:24 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 72 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 72 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

O Lord, I am repentant for what has passed,
Will You accept the excuse of a broken-hearted lover?

This mine of regret, of sorrow, and of injustice,
O Lord, forgive, forgive, forgive.

Analysis of the Quatrains

A Plea for Forgiveness: The poet is seeking divine forgiveness for past mistakes and transgressions.
The Broken-Hearted Lover: The poet identifies with the archetype of the broken-hearted lover, a common motif in Sufi poetry.
The Mine of Regret: The poet acknowledges their past mistakes and the pain they have caused.
The Divine Mercy: The poet appeals to the divine for mercy and forgiveness.

Details...
hamed
@hamed Nov. 22, 2024, 5:22 p.m.


New Rubaei Posted: Quatrain 71 from Rubaiyat of Rumi

Check out the latest rubaei from hamed:
Quatrain 71 from Rubaiyat of Rumi

Description: English Translation of the Quatrain

Mansur was that master who, on God's path,
Tore away the garment of the soul from the cotton of the body.

Where was Mansur when he said, "I am the Truth"?
Where was Mansur? It was God who was God.

Analysis of the Quatrains

Mansur Hallaj: Mansur al-Hallaj was a 10th-century Sufi mystic who famously declared "Ana al-Haqq" (I am the Truth), for which he was executed.
The Unity of Being: This quatrain explores the concept of the unity of being, a central theme in Sufism, suggesting that the individual soul can become one with the divine.
The Paradox of Existence: The lines "Where was Mansur when he said, 'I am the Truth'? Where was Mansur? It was God who was God" highlight the paradoxical nature of this mystical union. When the individual becomes one with the divine, the individual self, in a sense, ceases to exist.

Details...
hamed
@hamed Nov. 19, 2024, 8:04 p.m.


New Ghazal Posted: I wish you would veil your moon-like face, Ghazal 35 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
I wish you would veil your moon-like face, Ghazal 35 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi is a poetic tribute to an unattainable beloved whose beauty and charm captivate all who behold it. Saadi marvels at the beloved’s perfection, lamenting that such divine beauty should remain hidden from undeserving eyes. The poet expresses his willingness to endure hardship and even death for a chance to serve or glimpse the beloved. Through his eloquent lines, Saadi intertwines themes of humility, devotion, and the transcendent nature of true beauty, emphasizing that only those with pure and discerning hearts can fully appreciate such divine grace.

Details...
hamed
@hamed Nov. 19, 2024, 8 p.m.


New Ghazal Posted: Whoever’s heart you capture will never escape your snare, Ghazal 34 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Whoever’s heart you capture will never escape your snare, Ghazal 34 by Saadi

Description: In this poignant ghazal, Saadi delves into the themes of love, captivity, and surrender. The poet portrays the beloved as an irresistible force, a ruler of beauty who captivates all and leaves them hopelessly ensnared. Saadi laments the lack of compassion in the beloved, expressing both reverence for their allure and frustration at their indifference. Through vivid imagery of fire, flowers, and snared hearts, the poem captures the intensity of love’s trials, highlighting the poet’s acknowledgment of his own vulnerability in the face of such overwhelming beauty and power.

Details...
hamed
@hamed Nov. 19, 2024, 7:54 p.m.


New Ghazal Posted: Everyone’s devotion fades with time, Ghazal 33 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Everyone’s devotion fades with time, Ghazal 33 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi expresses the eternal and unyielding nature of the poet's love for his beloved. Saadi reflects on the timelessness of his devotion, contrasting it with the fleeting passions of others. He portrays his love as both a spiritual act of worship and a trial that surpasses even death and resurrection. The poem is filled with a sense of longing and surrender, as Saadi envisions his ultimate fate as a martyr to love, finding meaning in both life and death at the beloved’s threshold. It is a profound meditation on the transformative and transcendent power of love.

Details...
hamed
@hamed Nov. 19, 2024, 7:52 p.m.


New Ghazal Posted: Your teacher taught you all the arts of playfulness and charm, Ghazal 32 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
Your teacher taught you all the arts of playfulness and charm, Ghazal 32 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi Shirazi is a celebration of the beloved’s irresistible charm and the transformative power of love. Saadi marvels at the beloved’s mastery of beauty and allure, likening their traits to celestial and mythical figures. He reflects on how their captivating presence inspired him to abandon religious scholarship for poetry and how their love dismantled his devotion to asceticism. The ghazal explores themes of enchantment, devotion, and the overwhelming power of love to reshape one’s identity and destiny. Saadi’s vivid imagery and heartfelt tone create an ode to the beloved’s divine-like influence.

Details...
hamed
@hamed Nov. 19, 2024, 7:48 p.m.


New Ghazal Posted: What chaos your beauty unleashed upon the world, Ghazal 31 by Saadi

Check out the latest ghazal from hamed:
What chaos your beauty unleashed upon the world, Ghazal 31 by Saadi

Description: This ghazal by Saadi is a heartfelt exploration of the turmoil caused by overwhelming beauty and love. Saadi describes how the beloved’s unmatched allure creates both fascination and chaos, leaving him captivated and unable to look away. He laments the pain inflicted by the beloved’s indifferent glances and how their presence has reshaped the natural world, as well as his own peace of mind. Despite the hardships, Saadi’s devotion remains steadfast, and he foresees his story becoming one of love’s ultimate sacrifice. The poem resonates with themes of beauty’s power, love’s turmoil, and the eternal nature of devotion.

Details...